Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:07 Sep 19, 2016 |
Traducciones de español a inglés [PRO] Recursos humanos / job description | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: neilmac España Local time: 00:32 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | multidisciplinary area (= section or department) |
|
multidisciplinary area (= section or department) Explicación: I wouldn't bother with the "integradora" part, as I don't think it adds anything, but it's one of these words that HR or social work wonks like to use. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2016-09-19 19:21:21 GMT) -------------------------------------------------- Quiero decir, que si algo es multidisciplinario, ya de por sí será "integradora". |
| ||
Notas al usuario que envió la respuesta
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLa red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
español
Close search
|