Glossary entry

español term or phrase:

Simpatizantes de la "Revoluciòn Libertadora" celebran la caìda

inglés translation:

Supporters of the "Revoluciòn Libertadora" celebrate Peròn's fall.

Added to glossary by Patricia González Schütz
Mar 30, 2013 00:48
11 yrs ago
3 viewers *
español term

Simpatizantes de la "Revoluciòn Libertadora" celebran la caìda

español al inglés Ciencias sociales Historia Argentine history
Hola a todos:

Esta es una descripción de una foto en un texto sobre el peronismo.

y dice asì: Simpatizantes de la "Revoluciòn Libertadora" celebran la caìda de Peròn.

Muchas gracias!
sq
Change log

Apr 4, 2013 19:52: Patricia González Schütz Created KOG entry

Discussion

Christine Walsh Mar 30, 2013:
I think it would be a good thing to keep the Spanish at least the first time it's mentioned. You could paraphrase, something like: the 'Revolución Libertadora' military coup.

I'd use italics, but don't know how to do so here.

Proposed translations

8 horas
Selected

Supporters of the "Revoluciòn Libertadora" celebrate Peròn's fall.

I do agree with all peers; I made a combination of almost all answers as I couldn't agree completely with just one.

I would also keep the original in Spanish ("Revoluciòn Libertadora"). I prefer to use "celebrate" instead of the present progressive "celebrating", and finally, I prefer using the expression "Peròn's fall" for "la caìda de Peròn", I think it's the most accurate translation.

https://www.google.com/webhp?hl=en&tab=mw#hl=en&sclient=psy-...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!!"
32 minutos

Supporters of the Liberating Revoultion celebrating Perón's Fall

Something went wrong...
+1
36 minutos

Supporters of the "Liberating Revolution" celebrate the fall of Peron

One suggestion:

http://en.wikipedia.org/wiki/Revolución_Libertadora
The Revolución Libertadora (Spanish pronunciation: [reβoluˈsjon liβertaˈðoɾa], Liberating Revolution) was a military and civilian uprising that ended the second presidential term of Juan Perón in Argentina, on September 16, 1955.

Supporters of the "Liberating Revolution" celebrate the fall of Peron
Peer comment(s):

agree Jenni Lukac (X) : I like "fall of Peron".
6 horas
Thank you Jenni. What I didn't like was the use of the apostrophe. Agree with other colleagues too that it may be best to leave "Revolución Libertadora" (in italics). Happy Easter & un abrazo.
Something went wrong...
+3
2 horas

Supporters of the military coup known as "Revoluciòn Libertadora" celebrating Perón's fall

I would leave in Spanish
Peer comment(s):

agree Jenni Lukac (X) : I agree with Gracie that it would be best to leave the "RL" in Spanish.
4 horas
Thanks Jenni!
agree Virginia Koolhaas
5 horas
Tahnk you Virginia!
agree Mónica Torres : I'd make a mix: it's good to point it was a military coup and not a, say popolar revolution' but I'd use 'celebrate', not the present participle; I think 'fall' is more dramatic than the other possibilities
18 horas
THanks Monica!
Something went wrong...
8 horas

Supporters of the "Revolución Libertadora" celebrating Peron's overthrow/downfall

Slight variation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search