Cajonero

inglés translation: floating dock [for constructing caissons]

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:Cajonero
Traducción al inglés:floating dock [for constructing caissons]
Aportado por: María Perales

15:54 Jan 22, 2018
Traducciones de español a inglés [PRO]
Tech/Engineering - Ingeniería: industrial
Término o frase en español: Cajonero
Hola:

Estoy preparándome una interpretación y uno de los términos con los que me he topado es "cajonero", también lo he visto como "cajonera", se refiere a un gran receptáculo en el mar, donde se fabrican bloques (cajones) de hormigón.

Esto:
https://www.elestrechodigital.com/servicios/cajonero-trabaja...

¡Gracias por vuestra ayuda!
María Perales
España
Local time: 13:33
floating dock [for constructing caissons]
Explicación:
The "cajones" appear to be "caissons" and the "cajoneras" are used to build them. As far as I can tell, they are simply referred to as "floating docks" in English.

On the page of FCC, the maker of the cajonera "Mar de Enol", they are called "floating docks," although this would seem to be rather poor attempt at a translation from the Spanish:

Through its Machinery Department, FCC has been maintaining a continuous investment policy into its own execution means for many years and which provides a high degree of independence and quality in the provided service. Mar del Teide (1992), Mar del Aneto (2002) and Mar del Enol (2010) floating docks are all outstanding works, together with the self-propelled Acanto (2003) dump barge with dynamic positioning.
http://www.fccco.com/documents/265311/321452/Maritime Works

This academic paper refers to them as floating docks, but it also appears to be a translation from Spanish:

The construction of caissons for vertical breakwaters and quays on the Spanish coast has increased dramatically over the last decade. The overexploitation of coastal quarries and environmental constraints associated with conventional mound breakwaters has favored the expansion of the Spanish fleet of floating docks for constructing floating caissons.
https://icce-ojs-tamu.tdl.org/icce/index.php/icce/article/do...


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2018-01-22 16:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

I've also found "caisson production vessel"
FCC’s construction subsidiary is building 9 of the 49 reinforced concrete caissons, which will form the foundation of Açu Port. The company chose Algeciras (Spain’s most important port) as the site to build the first components because of its draught since the Açu facilities are not yet prepared to moor the caisson production vessels.
http://thecorner.eu/companies/fcc-to-ship-colossal-component...

After passing customs in Rio de Janeiro, the first five caissons will be towed to São João da Barra and sunk in Açu Port to form the temporary breakwater behind which the Mar del Aneto and Mar del Enol caisson production vessels will be moored.
https://www.nationaldriller.com/articles/88703-spain-s-fcc-c...
Respuesta elegida de:

Robert Carter
México
Local time: 05:33
Grading comment
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
2 +1floating dock [for constructing caissons]
Robert Carter


  

Respuestas


27 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
floating dock [for constructing caissons]


Explicación:
The "cajones" appear to be "caissons" and the "cajoneras" are used to build them. As far as I can tell, they are simply referred to as "floating docks" in English.

On the page of FCC, the maker of the cajonera "Mar de Enol", they are called "floating docks," although this would seem to be rather poor attempt at a translation from the Spanish:

Through its Machinery Department, FCC has been maintaining a continuous investment policy into its own execution means for many years and which provides a high degree of independence and quality in the provided service. Mar del Teide (1992), Mar del Aneto (2002) and Mar del Enol (2010) floating docks are all outstanding works, together with the self-propelled Acanto (2003) dump barge with dynamic positioning.
http://www.fccco.com/documents/265311/321452/Maritime Works

This academic paper refers to them as floating docks, but it also appears to be a translation from Spanish:

The construction of caissons for vertical breakwaters and quays on the Spanish coast has increased dramatically over the last decade. The overexploitation of coastal quarries and environmental constraints associated with conventional mound breakwaters has favored the expansion of the Spanish fleet of floating docks for constructing floating caissons.
https://icce-ojs-tamu.tdl.org/icce/index.php/icce/article/do...


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2018-01-22 16:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

I've also found "caisson production vessel"
FCC’s construction subsidiary is building 9 of the 49 reinforced concrete caissons, which will form the foundation of Açu Port. The company chose Algeciras (Spain’s most important port) as the site to build the first components because of its draught since the Açu facilities are not yet prepared to moor the caisson production vessels.
http://thecorner.eu/companies/fcc-to-ship-colossal-component...

After passing customs in Rio de Janeiro, the first five caissons will be towed to São João da Barra and sunk in Açu Port to form the temporary breakwater behind which the Mar del Aneto and Mar del Enol caisson production vessels will be moored.
https://www.nationaldriller.com/articles/88703-spain-s-fcc-c...


Robert Carter
México
Local time: 05:33
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 16
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: ¡Gracias, Robert!


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  philgoddard: In Maria's article, the word clearly refers to the platform, which is also referred to as a "plataforma" or "dique flotante".
11 minutos
  -> Thanks, Phil. That's what I gather too, these are the platforms for setting them up. Not sure about which term to use though.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search