Aug 8, 2009 00:01
14 yrs ago
portugués term
é mais você
portugués al español
Mercadeo
Negocios / Comercio (general)
A empresa "xxx" é mais você!!
(frase publicitária sobre um produto ou marca)
Eu acho que a frase em espanhol deveria ser "a tu manera" ou "es tu cara"
(frase publicitária sobre um produto ou marca)
Eu acho que a frase em espanhol deveria ser "a tu manera" ou "es tu cara"
Proposed translations
(español)
3 | tiene tu cara | Elcio Carillo |
5 +1 | ¡XXX es como vos! | Veronica Colasanto |
4 | tiene todo que ver con vos/contigo | Alejandra Vuotto |
3 | va contigo | Lucía Paz |
Proposed translations
13 horas
Selected
tiene tu cara
Sug.
Note from asker:
Obrigado, Elcio! vai ser difícil escolher, pois todas são muito boas... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "todas boas, esta traduz o sentido, com concisão. Melhor para o fim publicitário. "
+1
15 minutos
¡XXX es como vos!
Me gusta esta.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-08-08 00:18:17 GMT)
--------------------------------------------------
¡La empresa XXX es como vos!
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-08-08 00:18:17 GMT)
--------------------------------------------------
¡La empresa XXX es como vos!
Note from asker:
Obrigado, Veronica! também gostei, vou levar em conta |
19 minutos
tiene todo que ver con vos/contigo
Podría ser una opción.
La opción de Verónica está muy bien también.
La opción de Verónica está muy bien también.
Note from asker:
Gracias, Alejandra! como es un slogan, pienso en algo mas corto... |
7 horas
va contigo
"La empresa XXX va contigo".
"XXX va contigo".
Sin saber a qué se dedica la empresa resulta más difícil, pero podría ser una opción. Otras opciones:
"La empresa XXX es parte de ti".
"La empresa XXX forma parte de ti".
Saludos
"XXX va contigo".
Sin saber a qué se dedica la empresa resulta más difícil, pero podría ser una opción. Otras opciones:
"La empresa XXX es parte de ti".
"La empresa XXX forma parte de ti".
Saludos
Note from asker:
Gracias Lucía! Me gusta mucho esta: es corta y coincide con el espiritu de la frase en portugues. |
Something went wrong...