qualora ciò non fosse

español translation: en su defecto/ si ello no fuere posible

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en italiano:qualora ciò non fosse
Traducción al español:en su defecto/ si ello no fuere posible
Aportado por: Maura Affinita

14:00 Mar 15, 2021
Traducciones de italiano a español [PRO]
Law/Patents - Derecho: (general) / denuncia penal en Suiza
Término o frase en italiano: qualora ciò non fosse
La sottoscrizione della ricevuta in questione da parte mia costituisce, a non averne dubbio e per l'importo "riconosciuto", un atto pregiudizievole per il patrimonio di CCCC, con il corrispettivo, equivalente e speculare arricchimento -qualora l'importo in questione non fosse uscito dalla disponibilità di XXX- della debitrice ovvero di altri -qualora ciò non fosse-.
Maura Affinita
Local time: 03:40
si ello no fuere posible
Explicación:
Il congiuntivo futuro "fuere" viene utilizzato ampiamente nei testi ufficiali, contratti, leggi, ecc.
"Fuera" è anche possibile e corretto; ma "fuere", nel discorso legale, è molto comune.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2021-03-15 14:52:14 GMT)
--------------------------------------------------

Anche: "en su defecto".
Respuesta elegida de:

Edier Quintana
Cuba
Local time: 02:40
Grading comment
¡Gracias!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5si ello no fuere posible
Edier Quintana


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


43 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
si ello no fuere posible


Explicación:
Il congiuntivo futuro "fuere" viene utilizzato ampiamente nei testi ufficiali, contratti, leggi, ecc.
"Fuera" è anche possibile e corretto; ma "fuere", nel discorso legale, è molto comune.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2021-03-15 14:52:14 GMT)
--------------------------------------------------

Anche: "en su defecto".

Edier Quintana
Cuba
Local time: 02:40
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
¡Gracias!
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Si, me gusta tu segunda sugerencia. Queda bien con lo que tengo ya traducido. "Mi firma del recibo en cuestión por el importe “reconocido”, constituye sin duda un acto en perjuicio del patrimonio de CCC; con el enriquecimiento respectivo, equivalente y proporcional- si el importe en cuestión no hubiere salido de la disponibilidad de XXX- de la deudora o bien de otros –en su defecto-."

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search