Feb 24, 2021 11:15
3 yrs ago
51 viewers *
italiano term
Laurea e Laurea Magistrale
italiano al español
Otros
Certificados, diplomas, títulos, CV
Titolo di Laurea
Buongiorno a tutti.
Sto traducendo dei certificati di laurea dall'italiano allo spagnolo da omologare e vorrei sapere quali sono i corrispettivi spagnoli più adatti a tradurre "Laurea" (Triennale) e "Laurea Magistrale" (Magistrale/Specialistica, 2 anni).
Sto traducendo dei certificati di laurea dall'italiano allo spagnolo da omologare e vorrei sapere quali sono i corrispettivi spagnoli più adatti a tradurre "Laurea" (Triennale) e "Laurea Magistrale" (Magistrale/Specialistica, 2 anni).
Proposed translations
(español)
4 +1 | Grado, Máster / Diplomatura, Licenciatura | Alberto Gil Alegre |
4 | Licenciatura / Maestría | Bart Morena |
Change log
Feb 24, 2021 11:15: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 24, 2021 12:48: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
+1
2 horas
Selected
Grado, Máster / Diplomatura, Licenciatura
Hay muchas opciones válidas para esta pregunta, según el país hispanohablante o el período.
En mi caso (España), hoy en día tenemos dos grandes tipos de títulos universitarios, además del doctorado:
-Grado (normalmente 4 años excepto en Medicina, Arquitectura, Farmacia...)
-Máster (normalmente 1 año; en ocasiones 2).
Pero hasta 2008 el sistema español se parecía mucho más al italiano actual. Los dos grandes tipos de títulos universitarios eran:
-Diplomatura (normalmente 3 años).
-Licenciatura (normalmente 5 años, excepto en los casos ya mencionados).
Mi opción preferida al traducir Laurea triennale o magistrale es incluir alguna contextualización para el lector español, ya que normalmente no está familiarizado con el sistema italiano:
-Grado italiano de 3 años.
-Máster italiano de 2 años.
Podría ser una opción.
Si te interesa traducirlo a alguna otra variedad, este enlace puede serte útil:
https://es.wikipedia.org/wiki/Título_de_grado
En mi caso (España), hoy en día tenemos dos grandes tipos de títulos universitarios, además del doctorado:
-Grado (normalmente 4 años excepto en Medicina, Arquitectura, Farmacia...)
-Máster (normalmente 1 año; en ocasiones 2).
Pero hasta 2008 el sistema español se parecía mucho más al italiano actual. Los dos grandes tipos de títulos universitarios eran:
-Diplomatura (normalmente 3 años).
-Licenciatura (normalmente 5 años, excepto en los casos ya mencionados).
Mi opción preferida al traducir Laurea triennale o magistrale es incluir alguna contextualización para el lector español, ya que normalmente no está familiarizado con el sistema italiano:
-Grado italiano de 3 años.
-Máster italiano de 2 años.
Podría ser una opción.
Si te interesa traducirlo a alguna otra variedad, este enlace puede serte útil:
https://es.wikipedia.org/wiki/Título_de_grado
Note from asker:
Muchas gracias! Además de Grado/Máster, sería incorrecto traducirlos con "Diplomatura/Licenciatura"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!"
23 horas
Licenciatura / Maestría
La laurea triennale Italiana equivale a 'licenciatura' la laurea magistrate invece equivale a ' maestría'
Spero possa servirti di aiuto!
Spero possa servirti di aiuto!
Something went wrong...