die Guten ins Töpfchen, die Schlechten ins Kröpfchen

español translation: las buenas, en el pucherito; las malas, en el buchito

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:die Guten ins Töpfchen, die Schlechten ins Kröpfchen
Traducción al español:las buenas, en el pucherito; las malas, en el buchito
Aportado por: materol

10:11 Jun 5, 2004
Traducciones de alemán a español [PRO]
Art/Literary - Medios / Multimedia / Video sobre enfermedades hereditarias
Término o frase en alemán: die Guten ins Töpfchen, die Schlechten ins Kröpfchen
„Wenn wir anfangen, Menschen, in welcher Phase ihres Lebens auch immer, sei es in der Petrischale, sei es im Bauch oder sei es auch bei ganz alten Menschen, unter den Aspekten von Nutzbarkeit zu selektieren – und zu sagen, wie es im schönen, alten Märchen heißt: die Guten ins Töpfchen, die Schlechten ins Kröpfchen –, dann spielen wir in die Schöpfung Gottes so weit hinein, dass wir im Grunde genommen das Grundprinzip, dass das Leben und die Würde des Menschen unantastbar sind, verletzen.
Es la opinión de un médico que se opone al diagnóstico genético de preimplantación.
materol
Argentina
Local time: 13:06
las buenas, en el pucherito; las malas, en el buchito
Explicación:
He estado buscando entre los cuentos de mis hijas y he encontrado la traducción al español de la frase (en esa versión):
"las buenas, en el pucherito; las malas, en el buchito" es lo que le dice la Cenicienta a las palomas, las tórtolas y los pájaros para que le ayuden a separar las lentejas de la ceniza. Ésta es sólo una versión. Si quieres poner en la traducción la referencia, tal y como está en tu texto, al cuento popular ésta propuesta me parece válida.

Pero también veo la posibilidad que te propone "janago" de obviar la referencia al cuento y buscar una frase, un refrán en español que tenga ese sentido.

Tuya es la decisión. Espero que entre todos te podamos ayudar. Hasta otra.
Respuesta elegida de:

Ana Fernandez
España
Local time: 18:06
Grading comment
¡Gracias!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1separar el grano de la paja
janago
4 +1las buenas, en el pucherito; las malas, en el buchito
Ana Fernandez
4"los buenos en el tazón y los malos se/los pueden comer"
Karlo Heppner


  

Respuestas


21 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
die Guten ins Töpfchen, die Schlechten ins Kröpfchen
separar el grano de la paja


Explicación:
Decididamente no sé de qué cuento se trata. Yo no hablaría del "altes Märchen" en la traducción y me permitiría esa licencia al traducir. En castellano tenemos la expresión "separar el grano de la paja", que tiene el mismo sentido.

janago
Local time: 18:06
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 19

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Matthias Staudt: completamente de acuerdo
27 minutos

Coincido  Jutta Deichselberger: Gefällt mir gut! (Das Märchen ist übrigens Aschenputtel bzw. Aschenbrödel)
1 hora

Discrepo  Karlo Heppner: Es passt leider nicht zum Einleitungstext mit dem Mörchen. Niemand könnte so das Märchen identifizieren. L. G. Karlo
5 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die Guten ins Töpfchen, die Schlechten ins Kröpfchen
"los buenos en el tazón y los malos se/los pueden comer"


Explicación:
Ich würde mich in diesme Fall so weit wie möglich ans Orginal halten, da sonst der Einleitungstext "wie es im schönen, alten Märchen heißt" keinen Sinn machen würde.


Pichones entrenados, palomas y todas las aves del cielo, ayúdenme a juntar los guisantes buenos en el tazón, y los malos los pueden comer".

Karlo Heppner
México
Local time: 09:06
Se especializa en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

8 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
die Guten ins Töpfchen, die Schlechten ins Kröpfchen
las buenas, en el pucherito; las malas, en el buchito


Explicación:
He estado buscando entre los cuentos de mis hijas y he encontrado la traducción al español de la frase (en esa versión):
"las buenas, en el pucherito; las malas, en el buchito" es lo que le dice la Cenicienta a las palomas, las tórtolas y los pájaros para que le ayuden a separar las lentejas de la ceniza. Ésta es sólo una versión. Si quieres poner en la traducción la referencia, tal y como está en tu texto, al cuento popular ésta propuesta me parece válida.

Pero también veo la posibilidad que te propone "janago" de obviar la referencia al cuento y buscar una frase, un refrán en español que tenga ese sentido.

Tuya es la decisión. Espero que entre todos te podamos ayudar. Hasta otra.

Ana Fernandez
España
Local time: 18:06
Idioma materno: español, catalán
Pts. PRO en la categoría: 8
Grading comment
¡Gracias!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  ingridbram
4 horas
  -> Danke Ingrid!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search