Jul 9, 2015 22:05
8 yrs ago
alemán term

zwingend vorbehaltene Gerichtsstände

FVA Not for points alemán al español Jurídico/Patentes Derecho: contrato(s)
It is a clause in an enployment contract. I got stcuk at the second sentence. There is not more context:

"Gerichtsstand ist der Sitz von XXX. Vorbehalten bleiben gesetzlich zwingend vorbehaltene Gerichtsstände."

Thanks in advance for your help. :-)

Proposed translations

+3
10 minutos
Selected

(sind perjuicio de) las competencias jurisdiccionales/jurisdicciones legalmente establecidas

a

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2015-07-09 22:16:59 GMT)
--------------------------------------------------

sin perjucios
Peer comment(s):

agree Ines R.
9 minutos
agree Klaudia C
1 hora
agree Ursula Dias
9 horas
Something went wrong...
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search