Jun 14, 2005 17:00
18 yrs ago
alemán term

über ungelegte Eier reden

alemán al español Otros Modismos / Máximas / Dichos
"Ich rede nicht gern über ungelegte Eier."

Proposed translations

+1
14 horas
alemán term (edited): �ber ungelegte Eier reden
Selected

no cacarear antes de poner el huevo

una cosa es cacarear y otra es poner el huevo
CACAREAR ANTES DE PONER EL HUEVO
Peer comment(s):

agree Egmont
5 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Kunstkönigin :))"
+3
14 minutos
alemán term (edited): �ber ungelegte Eier reden

ver frase de abajo

"No vender la piel del oso antes de cazarla".

En función del contexto y de lo que estén tratando viene a ser esto.

Salu2
Peer comment(s):

agree Mårten Sandberg : éste, por curiosidad, existe en Sueco también
5 horas
agree Deschant : O "no poner el carro delante de los bueyes".
14 horas
agree tejaverde : ¡También existe en ruso!
15 horas
Something went wrong...
23 minutos
alemán term (edited): �ber ungelegte Eier reden

resolver problemas que no existen

depende del contexto
Something went wrong...
2 horas

hablar de cosas prematuramente

antes de realizarlas
o simplemente
adelantarse o anticiparse a los hechos o a los acontecimientos
Something went wrong...
+1
3 horas
alemán term (edited): �ber ungelegte Eier reden

ser como la lechera del cuento

Otra opción, o también: "asar la gallina antes de haberla matado".
Peer comment(s):

agree Deschant
12 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search