Moosgummi

español translation: caucho celular

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Moosgummi
Traducción al español:caucho celular
Aportado por: María Teresa González Núñez

19:10 Apr 24, 2005
Traducciones de alemán a español [No PRO]
Cosméticos / Belleza
Término o frase en alemán: Moosgummi
¿conoce alguien este término? Se trata de una goma para corregir imperfecciones de un lápiz de ojos

muchas gracias
María Teresa González Núñez
España
Local time: 03:17
caucho celular
Explicación:
Se trata de un tipo de goma con estructura de musgo.
Otros lo llaman goma musgosa, pero el término de arriba es más preciso
Respuesta elegida de:

Javier Canals
Alemania
Local time: 03:17
Grading comment
muchas gracias
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +2caucho celular
Javier Canals
4Caucho esponjoso / goma esponjosa
Isabel Martos


  

Respuestas


12 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
caucho celular


Explicación:
Se trata de un tipo de goma con estructura de musgo.
Otros lo llaman goma musgosa, pero el término de arriba es más preciso

Javier Canals
Alemania
Local time: 03:17
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
muchas gracias

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Egmont
12 minutos

Coincido  ------ (X)
23 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)

4716 días   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Caucho esponjoso / goma esponjosa


Explicación:
"Moosgummi" es un tipo de goma de célula abierta que, en España, podría traducirse como "caucho esponjoso" -un tipo de caucho celular (Zellkautschuk)- que puede ser tanto de célula abierta como cerrada.

En base a la diferencia entre "Moosgummi" y "Zellkautschuk" (explicada aquí:
https://www.hl-kunststoffhandel.de/ratgeber/blog/2016/12/05/... "caucho esponjoso" sería la traducción más fiel.

En algunas fuentes, este tipo de caucho recibe directamente el nombre de "poro alemán":
http://www.intercauchos.com/productos/planchas/planchas-poro...

Aquí se explica claramente qué es el caucho celular y se deducen los motivos por los que "Moosgummi" se debe traducir como "caucho esponjoso":
http://www.erica.es/web/caucho-celular/


Isabel Martos
Alemania
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search