n\'a été effectué qu\'en février

español translation: dado que este pago no se hizo hasta febrero de 2015

09:46 Dec 3, 2015
Traducciones de francés a español [PRO]
Bus/Financial - Org./Desarr./Coop. Internacional / Ejecución de presupuesto de cooperación
Término o frase en francés: n\'a été effectué qu\'en février
Hola a todos.

Estoy traduciendo un informe de ejecución de unos presupuestos de Cooperación.

La frase entera es la siguiente:

"X constate que le niveau d'exécution provisoire de l'ensemble de la première tranche se situe entre 40 et 50% et considère que ce taux est assez positif vu que le paiement de la tranche n'a été effectué qu'en février 2015."

Mi duda es si esto quiere decir que se ha retrasado el pago a febrero de 2015 o si solo se ha pagado la parte correspondiente a febrero de 2015.

Mi opción: "X constata que el nivel de ejecución provisional del conjunto del primer tramo se sitúa entre 40% y 50% y considera que este índice es bastante positivo, dado que el pago de este tramo se retrasó a febrero de 2015."

¡Gracias por vuestras aportaciones!
Susana E. Cano Méndez
España
Local time: 19:36
Traducción al español:dado que este pago no se hizo hasta febrero de 2015
Explicación:
una sugerencia

--------------------------------------------------
Note added at 1 día2 horas (2015-12-04 12:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

No creo que haya ambigüedad, en este caso está claro que quiere decir que este pago no se ha realizado hasta febrero. Personalmente no veo otra interpretación
Respuesta elegida de:

Leïla Hicheri
España
Local time: 19:36
Grading comment
Muchas gracias, Leïla :)
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +6dado que este pago no se hizo hasta febrero de 2015
Leïla Hicheri


  

Respuestas


17 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +6
dado que este pago no se hizo hasta febrero de 2015


Explicación:
una sugerencia

--------------------------------------------------
Note added at 1 día2 horas (2015-12-04 12:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

No creo que haya ambigüedad, en este caso está claro que quiere decir que este pago no se ha realizado hasta febrero. Personalmente no veo otra interpretación

Leïla Hicheri
España
Local time: 19:36
Trabaja en este campo
Idioma materno: francés, árabe
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Muchas gracias, Leïla :)
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Gracias, Leïla.


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Natalia Pedrosa
23 minutos
  -> ¡Gracias!

Coincido  Natalia Makeeva: Creo que es una buena opción, dado que no se habla explícitamente de un retraso (aunque en función del contexto podría serlo).
31 minutos
  -> ¡Gracias!

Coincido  Isabel Zapata
49 minutos
  -> ¡Gracias!

Coincido  Juan Pablo Marina
56 minutos
  -> ¡Gracias!

Coincido  Pablo Cruz
58 minutos
  -> ¡Gracias!

Coincido  A. Zaramella: Me parece que no es necesaria la palabra 'retraso' como tal.
1 día 1 hora

Neutral  Ernesto Cues (X): Por mi parte, para evitar toda ambigüedad, preferiría "no se hizo sino hasta febrero de 2015"
1 día 2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search