mâchoire

español translation: mordaza

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en francés:mâchoire
Traducción al español:mordaza

08:15 Sep 16, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-09-19 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Traducciones de francés a español [PRO]
Tech/Engineering - Ingeniería: industrial / dispotif dévidoir de bobine
Término o frase en francés: mâchoire
Hola! Según mi investigación, he encontrado que podría ser "mandíbula" de una pinza ("pince"), ya que en inglés utilizan "jaw". Pero aquí hay alguna entrada y pone "mordaza".

Un poquito bastante contexto:

CONTEXT: "L’invention a pour but de pallier les inconvénients de l’état de la technique en proposant un dispositif
dévidoir de bobines de matériau en bande pour l’alimentation, notamment, d’une unité d’emballage située du co-
té arrière par rapport audit dispositif, ce dernier comportant une structure support, se présentant sous forme de
deux consoles, et pourvue au moins de moyens pour la réception et de maintien en rotation d’au moins une pre-
mière bobine dans une première position de travail et de moyens pour la réception d’au moins une seconde bo-
bine dans une position d’attente, ledit dispositif comportant encore des moyens d’aboutement constitués par
une pince comprenant une première mâchoire et une seconde mâchoire, lesdites mâchoires s’étendant paral-
lèlement aux axes de déroulement des bobines et transversalement à une bande, la première mâchoire étant
située sur la trajectoire d’acheminement de la bande en direction d’une machine située en aval et la seconde mâ-
choire étant de type mobile et susceptible d’occuper, grâce à des moyens d’entrainement adaptés, une position
en applique sur la première mâchoire et une position d’attente dans laquelle la bande de la seconde bobine, située
dans la position d’attente sur le dispositif dévidoir, peut être amenée en applique et maintenue sur cette seconde
mâchoire."

Gracias por vuestra ayuda!!
Lorrainita
Local time: 16:44
mordaza
Explicación:

Es mucho más normal en contexto de mecánica.

Saludos

http://www.wordreference.com/fres/mâchoire

mâchoire nf (Anatomie : partie de la bouche) mandíbula nf
Les dents sont réparties sur les deux mâchoires.
mâchoire nf (d'un outil) (de herramienta) mordaza nf
Respuesta elegida de:

Pablo Cruz
Local time: 16:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1mordaza
Pablo Cruz
4 +1Pinza
Daniel Montsech
3caimán
Juan Arturo Blackmore Zerón


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


18 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
mordaza


Explicación:

Es mucho más normal en contexto de mecánica.

Saludos

http://www.wordreference.com/fres/mâchoire

mâchoire nf (Anatomie : partie de la bouche) mandíbula nf
Les dents sont réparties sur les deux mâchoires.
mâchoire nf (d'un outil) (de herramienta) mordaza nf

Pablo Cruz
Local time: 16:44
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Marie-Aude Effray
1 día 5 horas
  -> Gracias Marie-Aude, un saludo y buen finde
Login to enter a peer comment (or grade)

32 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Pinza


Explicación:
Por lo que veo en internet parece que hay quien usa 'pinza' y 'mordaza' indistintamente. Si se trata de una herramienta empleada para sujetar algo y trasladarlo o cambiarlo de lugar (en un toro elevador, por ejemplo) emplearía 'pinza'; si es una herramienta o mecanismo usado para inmovilizar algo y trabajarlo, 'mordaza'.

Dependiendo de si necesitas hacer referencia explícita a la parte del mecanismo en contacto directo con las bobinas, supongo que puedes emplear el término 'mandíbula'.

En este caso, creo que te vendría bien saber cómo se refiere tu cliente a ese mecanismo y usar la misma palabra.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-09-16 08:50:04 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.kaup.de/es/productos/implementos-kaup/familia-de...

Daniel Montsech
España
Local time: 16:44
Idioma materno: catalán, español

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  manuel esquivias: Si, el punto a favor
22 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

1 día 14 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
caimán


Explicación:
Me parece que se refiere a este tipo de pinzas o sujetadores eléctricos.


    Referencia: http://www.steren.com.mx/energia/caimanes-electricos
Juan Arturo Blackmore Zerón
México
Local time: 09:44
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search