poudre pour crème

español translation: fécula vainillada

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en francés:poudre pour crème
Traducción al español:fécula vainillada
Aportado por: Zuli Fernandez

14:55 Oct 27, 2010
Traducciones de francés a español [PRO]
Cocina / Gastronomía / cocina
Término o frase en francés: poudre pour crème
estoy traduciendo la receta de un soufflé y aparece esto:
20 g poudre pour crème ou amidon, es simplemente polvo para nata?? espero que me ayuden es muy urgente
gracias
chano
fécula vainillada
Explicación:
"Poudre à crème" es almidón de maíz con vainilla. Se asemeja al polvo que compramos en el supermercado para preparar flanes.
Respuesta elegida de:

Zuli Fernandez
Uruguay
Local time: 00:05
Grading comment
gracias
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +3fécula vainillada
Zuli Fernandez
3espesante en polvo
Noni Gilbert Riley


  

Respuestas


19 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
espesante en polvo


Explicación:
Desde la cocina, diría eso!

Noni Gilbert Riley
España
Local time: 05:05
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

27 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
fécula vainillada


Explicación:
"Poudre à crème" es almidón de maíz con vainilla. Se asemeja al polvo que compramos en el supermercado para preparar flanes.


    Referencia: http://www.atableetcompagnie.com/lastuce-du-jour/fecules-far...
    Referencia: http://www.spipa-tn.com/produit_detail.asp?id_famille=2&id_p...
Zuli Fernandez
Uruguay
Local time: 00:05
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 58
Grading comment
gracias

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Sylvia Moyano Garcia: Maizena o Maizola en Uruguay, sin vainilla también sirve.
9 horas
  -> Gracias Sylvia, un beso.

Coincido  Laura Silva
14 horas
  -> Gracias Laura.

Coincido  Manuela Mariño Beltrán (X)
1 día 1 hora
  -> Gracias Manuela.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search