(garage) fermé et clos

español translation: cerrado y con acceso restringido

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en francés:(garage) fermé et clos
Traducción al español:cerrado y con acceso restringido
Aportado por: maría josé mantero obiols

21:56 Oct 28, 2018
Traducciones de francés a español [PRO]
Law/Patents - Arquitectura
Término o frase en francés: (garage) fermé et clos
En una escritura de compraventa:

"Lot numéro deux
Au rez-de-chaussée, un garage **fermé et clos**"
maría josé mantero obiols
Francia
Local time: 01:48
cerrado y con acceso restringido
Explicación:
Creo que puede tratarse de esto. En principio, "clos" sería "vallado", "delimitado", pero en este caso parece que se refiere a un garaje con acceso limitado por algún sistema de cierre.
Es una sugerencia.
Respuesta elegida de:

María Belén Galán Cabello
España
Local time: 01:48
Grading comment
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
2 +4cerrado y con acceso restringido
María Belén Galán Cabello
3que se cierra con llave o con cerrojo
Diana Salama


  

Respuestas


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que se cierra con llave o con cerrojo


Explicación:
Une suggestion, au cas où il y aurait deux portes, une qui donne accès à l'intérieur de la maison et une autre à la rue. Une fois dans le garage, pas besoin de fermer avec la clé, il suffit de verrouiller une porte et rentrer dans la maison par l'autre.

Diana Salama
Local time: 20:48
Idioma materno: portugués, francés
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
cerrado y con acceso restringido


Explicación:
Creo que puede tratarse de esto. En principio, "clos" sería "vallado", "delimitado", pero en este caso parece que se refiere a un garaje con acceso limitado por algún sistema de cierre.
Es una sugerencia.


    Referencia: http://forum-juridique.net-iris.fr/immobilier/147045-garage-...
María Belén Galán Cabello
España
Local time: 01:48
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 8

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Natalia Pedrosa
3 horas
  -> Gracias, Natalia.

Coincido  Maria Iglesia Ramos
4 horas
  -> Gracias, María.

Coincido  Beatriz Oberländer: A mí también me suena bien esta traducción.
7 horas
  -> Gracias, Beatriz.

Coincido  Ana Lombao
8 horas
  -> Gracias, Ana.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search