crush (verb)

español translation: arrasar con

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:crush (verb)
Traducción al español:arrasar con
Aportado por: Leticia Klemetz, CT

13:20 Sep 16, 2015
Traducciones de inglés a español [PRO]
Textil / Ropa / Moda / (positive remark)
Término o frase en inglés: crush (verb)
"We're crushing on the perfect pants"

Es un titular de un texto comercial sobre moda así que obviamente se refieren a algo positivo, todo un logro al respecto. Pero no se me ocurre cómo traducirlo (para España).
Gracias!
Leticia Klemetz, CT
Suecia
Local time: 21:13
Estamos arrasando con...
Explicación:
Ya que me lo pediste... ¡Suerte!
Respuesta elegida de:

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 16:13
Grading comment
Esto es lo que mejor quedaba en el contexto. ¡Muchas gracias a todos!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1flipar
Candace Holt Ryan
4 +1joya/exprimiendo
Adolfo Fulco
4chiflar
Kirsten Larsen (X)
4Nos trae locos / Nos volvemos locos
María Perales
4poner al alcance de las multitudes/de las masas
Juan Arturo Blackmore Zerón
3 +1Estamos arrasando con...
nahuelhuapi
3tener una fixación
Danik 2014


Entradas de discusión: 2





  

Respuestas


14 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tener una fixación


Explicación:
1-https://www.google.com.br/search?q=crush meaning&ie=utf-8&oe...
2-https://www.englishforums.com/English/IHaveACrushOnYou/bnnnr...

Danik 2014
Brasil
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán, portugués
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
flipar


Explicación:
¡Estamos flipando con estos pantalones! Chiflar is another option.

Buena suerte.


    Referencia: http://lema.rae.es/drae/?val=flipar
    Referencia: http://forum.wordreference.com/threads/im-crazy-about-that-m...
Candace Holt Ryan
Estados Unidos
Local time: 12:13
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 7

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Belen Lopez
8 días
  -> Gracias, Belén.
Login to enter a peer comment (or grade)

27 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chiflar


Explicación:
Diría yo.

Kirsten Larsen (X)
España
Idioma materno: danés, español
Pts. PRO en la categoría: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nos trae locos / Nos volvemos locos


Explicación:
Otra posibilidad :-)

María Perales
España
Local time: 21:13
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
joya/exprimiendo


Explicación:
Entiendo que es el verbo, pero hay unos pantalones nuevos que protegen a las *joyas de la familia*.
Si se está haciendo referencia a estos pantalones, se me ocurre entonces, desviando un poco el enfoque (todo dependerá del texto completo):
*¡Los pantalones perfectos son una verdadera joya!* (después haciendo referencia a que *son una joya porque protegen a las joyas*.

Otra opción podría ser:
*¡Estamos exprimiendo al máximo a los pantalones perfectos!*
Si después se juega en el texto con la idea de que estos pantalones justamente *no exprimen a las joyas de la familia*.


En todo caso, si no se está haciendo referencia a los pantalones que mencioné, también se podrían usar ambas expresiones.





Adolfo Fulco
Argentina
Local time: 16:13
Idioma materno: español

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  jude dabo: good!
19 horas
  -> ¡Gracias, jude! ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poner al alcance de las multitudes/de las masas


Explicación:
Uno de los muchos significados de la palabra "crush" tiene que ver "con las multitudes que se vuelcan sobre alguna mercancía novedosa". Toda la frase: Estamos entregando/poniendo/vendiendo/innovando los pantalones perfectos para todos/la gente/ la multitud en general.

Juan Arturo Blackmore Zerón
México
Local time: 14:13
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 73
Login to enter a peer comment (or grade)

9 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Estamos arrasando con...


Explicación:
Ya que me lo pediste... ¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 16:13
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 282
Grading comment
Esto es lo que mejor quedaba en el contexto. ¡Muchas gracias a todos!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Victoria Frazier
18 horas
  -> ¡Muchas gracias, Victoria! ¡Un saludo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search