17:39 Jun 30, 2020 |
Traducciones de inglés a español [PRO] Art/Literary - Poesía y literatura / ¿Se traducen los títulos una sola ves en una novela ficción? | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Miquel Gomez Besos Indonesia Local time: 12:23 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Depende |
| ||
3 +1 | traducir |
| ||
4 | Depende del co-texto |
|
Entradas de discusión: 1 | |
---|---|
Depende Explicación: Hola! Si los traduces, entonces siempre, si no, puedes poner tras la primera vez que salga, la traduccion entre paréntesis, por ejemplo. Aunque talvez, lo mejor sería preguntar al autor si los quiere traducidos o no. Un saludo! Miquel |
| ||
Grading comment
| |||
Notas al usuario que envió la respuesta
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
traducir Explicación: Dado que no se hace referencia a webs reales sino imaginarias, en principio deberían traducirse -salvo que el contexto implique la necesidad, por algún motivo, de mantener las denominaciones originales. Así, en tu caso, por ejemplo, Diario Café, Diálogo Café, (El) Indomable |
| ||
Notas al usuario que envió la respuesta
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Depende del co-texto Explicación: Hola, la respuesta depende del co-texto. En principio, los traduciría para no sacar al lector de la historia al enfrentarlo con otra lengua, excepto que se deban mantener en inglés porque la trama así lo requiera para darle mayor verosimilitud. Respecto a si repetirlos o no, también, depende. En inglés, la repetición no molesta tanto. En español, sí nos resulta más molesto. Por lo tanto, va la misma respuesta: repetilo si es necesario para la historia. Podrías traducir tal como está y leerlo en voz alta. Si te suena mal oído porque se pierde el ritmo o suena cacofónico o similar, quizás, convendría no repetir o parafrasear las frases. Si está dentro de tus posibilidades, podrías consultar al autor sobre la decisión que finalmente tomes. Espero que te sirva. |
| ||
Notas al usuario que envió la respuesta
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.