03:51 Oct 2, 2000 |
Traducciones de inglés a español [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Respuesta elegida de: dorisy Local time: 00:32 | ||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
na | jauría |
| ||
na | jauría de perros de caza |
| ||
na | jauría de sabuesos |
| ||
na | jauría de caza |
|
jauría Explicación: Al no tener contexto, te sugiero lo más obvio; "pack", entre otras cosas, es "group of hounds that hunt together". También podrías decir simplemente "los perros", porque probablemente en el contexto se entienda perfectamente. Suerte, Patricia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jauría de perros de caza Explicación: pack: jauría hounds: perros de caza collins |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jauría de sabuesos Explicación: sabueso = bloodhound Oxford |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jauría de caza Explicación: jauría = conjunto de perros que cazan mandados por el mismo perrero (RAE) - o sea la palabra "jauría" ya implica que se trata de perros. Diccionario de la Real Academia Espa�ola |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.