This question was closed without grading. Reason: La respuesta no es aceptable
Mar 5, 2008 20:04
16 yrs ago
1 viewer *
inglés term
with the aide of tugs to load capsize ships
inglés al español
Técnico/Ingeniería
Minería y minerales / Gemas
Shipping
They are explaining part of the loading and shipping process but I can not figure out how they will load a capsize boat, as I understand a capsize boat is like a sunken one.
Proposed translations
(español)
4 | con la ayuda de barcos de remolque... | Gloria Colon |
4 | capsize ships = Cape size ships = naves tamaño Cabo | Bubo Coroman (X) |
4 | usar remolcadores para ayudar a cargar naves que se han volteado | Roxanna Cain (X) |
Proposed translations
28 minutos
con la ayuda de barcos de remolque...
los tugs son barcos de remolque que sacan y se llevan las naves zozobradas
27 minutos
capsize ships = Cape size ships = naves tamaño Cabo
Un ejemplo:
Frijoles de soya de Sur América que van en ***naves tamaño Cabo*** a través del Océano Indico a Asia substituye frijoles de soya del Golfo de EU que van a través del Canal a Asia.
http://www.pancanal.com/esp/plan/estudios/0236-01-sp.pdf
Creo que con "Cabo" se refiere a las naves que son suficientemente grandes para dar la vuelta del Cabo de Buena Esperanza.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-03-05 20:42:39 GMT)
--------------------------------------------------
en respuesta al comentario de Gloria te explico además que con mucha frecuencia se usa "capsize" para "Cape size" e incluso se suele ver mucho el término escrito de las dos maneras en un mismo documento. Es que la gente que está tecleando no entiendo "Cape size" y creen que se escribe "capsize". Te dejo un enlace donde puedes ver ejemplos de textos que contienen este término en sus dos versiones, para que puedas saber que se trata de "Cape size":
http://search.yahoo.com/search?p=capsize "Cape size"&fr=yfp-...
Frijoles de soya de Sur América que van en ***naves tamaño Cabo*** a través del Océano Indico a Asia substituye frijoles de soya del Golfo de EU que van a través del Canal a Asia.
http://www.pancanal.com/esp/plan/estudios/0236-01-sp.pdf
Creo que con "Cabo" se refiere a las naves que son suficientemente grandes para dar la vuelta del Cabo de Buena Esperanza.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-03-05 20:42:39 GMT)
--------------------------------------------------
en respuesta al comentario de Gloria te explico además que con mucha frecuencia se usa "capsize" para "Cape size" e incluso se suele ver mucho el término escrito de las dos maneras en un mismo documento. Es que la gente que está tecleando no entiendo "Cape size" y creen que se escribe "capsize". Te dejo un enlace donde puedes ver ejemplos de textos que contienen este término en sus dos versiones, para que puedas saber que se trata de "Cape size":
http://search.yahoo.com/search?p=capsize "Cape size"&fr=yfp-...
Peer comment(s):
neutral |
Gloria Colon
: creo que el error es que le falta la d final a capsized, serian barcos hundidos o zozobrados
2 minutos
|
gracias Gloria por tu comentario, he añadido una nota explicativa a mi respuesta. Un abrazo :-) Deborah
|
2 horas
usar remolcadores para ayudar a cargar naves que se han volteado
Si una nave se ha volteado, podrán usar un remolcador para enderezarla y poder poner carga allí. Es un poco raro, pero no se me ocurre otra. Yo soy especialista en marítimo. Saludos
Something went wrong...