“stretch”/benchmarking

español translation: \"alcance\" / parámetro

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:“stretch”/benchmarking
Traducción al español:\"alcance\" / parámetro
Aportado por: SandraV

19:49 Feb 17, 2008
Traducciones de inglés a español [PRO]
Bus/Financial - Manufactura / Strategic Deployment-Lean Manufacture
Término o frase en inglés: “stretch”/benchmarking
OBJECTIVES

Define breakthrough
Review concept of “stretch”/benchmarking
Emphasize concept of “aligning the organization to the vital few”
Discuss difference between Breakthrough and Continuous Improvement
Review examples of Breakthrough
Identify Breakthrough Objectives for Alpha Beta Case Study
SandraV
México
Local time: 17:10
"alcance" / parámetro
Explicación:
por el contexto que das, me parece que es así, y según parece, son puntos de un texto que se desarrollan después, así que es probable que encuentres una mejor definición.
Respuesta elegida de:

Francisco Rocha
Brasil
Local time: 20:10
Grading comment
Me parece que por la explicación del cliente, esta opción sería la más conveniente al contexto. Muchas gracias, Francisco
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +2"alcance" / parámetro
Francisco Rocha
2utilización de experimentos y prototipos para impulsar cambio[s]
Terry Burgess


Entradas de discusión: 4





  

Respuestas


19 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
utilización de experimentos y prototipos para impulsar cambio[s]


Explicación:
Hola Sandra.
Confieso que jamás había escuchado este término. Al indagar en Internet, entontré lo siguiente y sól en ello, baso mi respuesta. Ojalá te ayude:-):
"NewMindsets is available as a consulting tool that can be used in actual presentations or communications with clients e.g. on how to implement "stretch benchmarking," or use of experiments and prototypes to mobilize change, and have also become valuable means of providing remote group field support -- especially for those students working internationally."


    Referencia: http://www.newmindsets.com/casestudies/university.htm
Terry Burgess
México
Local time: 17:10
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

40 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
"alcance" / parámetro


Explicación:
por el contexto que das, me parece que es así, y según parece, son puntos de un texto que se desarrollan después, así que es probable que encuentres una mejor definición.

Francisco Rocha
Brasil
Local time: 20:10
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Me parece que por la explicación del cliente, esta opción sería la más conveniente al contexto. Muchas gracias, Francisco

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Egmont
33 minutos
  -> gracias

Coincido  Victoria Frazier
7 horas
  -> gracias, Victoria
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search