This question was closed without grading. Reason: Otra razón
Mar 15, 2014 02:20
10 yrs ago
12 viewers *
inglés term
obscure the message
inglés al español
Ciencias sociales
Periodismo
Hola, necesito su ayuda con la traducción correcta, en este contexto, de este verbo, gracias.
“Does the emphasis on the messenger obscure the message?”
"¿Es que el énfasis en el mensajero oscurece el mensaje?"
“Does the emphasis on the messenger obscure the message?”
"¿Es que el énfasis en el mensajero oscurece el mensaje?"
Proposed translations
(español)
4 +1 | resta claridad al mensaje | Gerardo Lin |
4 | confunde el mensaje | JohnMcDove |
4 | quita protagonismo al mensaje | Yasmín Maguiña |
4 | El mensajero le hace sombra al mensaje | Rosa Paredes |
Proposed translations
1 hora
confunde el mensaje
Tu versión me parece bien.
Te aporto alguna otra idea.
“¿Acaso poner el énfasis en el mensajero confunde el mensaje?”
“¿Acaso enfatizar la figura del mensajero enmascara el mensaje?”
“¿Acaso poner énfasis en el mensajero oculta el sentido [cabal] del mensaje?”
Suerte.
Te aporto alguna otra idea.
“¿Acaso poner el énfasis en el mensajero confunde el mensaje?”
“¿Acaso enfatizar la figura del mensajero enmascara el mensaje?”
“¿Acaso poner énfasis en el mensajero oculta el sentido [cabal] del mensaje?”
Suerte.
Note from asker:
"¿El énfasis en el mensajero ensombrece el mensaje?" |
2 horas
quita protagonismo al mensaje
Otra opción a las ya sugeridas.
+1
4 horas
resta claridad al mensaje
Otra opción:
¿Acaso el énfasis en el mensajero le resta claridad al mensaje?
Creo que "oscurecer el mensaje" se entiende perfectamente, aunque suena mejor en inglés que en español.
Saludos
¿Acaso el énfasis en el mensajero le resta claridad al mensaje?
Creo que "oscurecer el mensaje" se entiende perfectamente, aunque suena mejor en inglés que en español.
Saludos
Note from asker:
El énfasis en el mensajero ensombrece el mensaje |
1 día 1 hora
El mensajero le hace sombra al mensaje
es.thefreedictionary.com/sombra
hacer sombra Impedir que una persona destaque. mala sombra ... 6. indicio señal de algo que se considera negativo Sus ojos tenían cierta sombra de maldad.
http://dictionary.reverso.net/spanish-english/dar {o} hacer ...
hacer sombra Impedir que una persona destaque. mala sombra ... 6. indicio señal de algo que se considera negativo Sus ojos tenían cierta sombra de maldad.
http://dictionary.reverso.net/spanish-english/dar {o} hacer ...
Discussion
Si yo tuviera que inclinarme por una de las 3 respuestas aportadas, sería sin duda la de Yasmín.
Yo creo que la propuesta de asesorfernan “oscurece el mensaje” es correcta, además "oscurecer" mantiene las acepciones de “obscure”:
http://lema.rae.es/drae/?val=oscurecer
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/obscure?...
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/obscu...
Se debe interpretar que el mensajero se convierte en centro de atención y “oscurece”, hace más difícil de ver y/o entender el mensaje. Para “obscure” y “oscurecer” tanto en inglés como en español hay diversas acepciones y parecidas.
¿El enfasis del mensajero hace que el mensaje pase desapercibido?
¿El énfasis del mensajero quita protagonismo al mensaje?
Lo que mejor exprese la idea que transmite tu texto antes o después de esta frase.
NO creo que la acepción aquí de OBSCURE sea la de OSCURECER en el sentido de dificultar la comprensión. El énfasis en el mensajero puede tener solamente dos efectos:
a) HACE QUE EL MENSAJE PASE DESAPERCIBIDO (lo disimula, lo enmascara, lo esconde, lo encubre, lo oculta, haciendo que "cuele" sin que "el público" se de cuenta, sólo quizás los interesados.....Tienes una propuesta de John con ENMASCARA, que funciona en este sentido
b)LE QUITA PROTAGONISMO AL MENSAJE, como te ha propuesto Yasmín, lo difumina (como la niebla), en el sentido de que el mensaje pierde importancia, y, carente de relevancia, es ignorado.
Fijate en las traducciones de diccionario de OBSCURE:
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=obs...
Como adjetivo es "oscuro", pero como verbo es "tapar, esconder". Tiendo por ello a pensar que en tu texto se trata del caso a) pero sin duda la idea que está queriendo transmitir el contexto de esta frase te dará la respuesta.
¿De cual de los dos casos está hablando ese fragmento?