Nov 25, 2008 13:06
15 yrs ago
alemán term

abwenden

alemán al español Jurídico/Patentes Derecho: contrato(s) Poder general
Hola compañeros!

Tengo un problema con el término "abwenden" en este contexto. Se trata de un poder general. Les adjunto el contexto y lo que tengo de traducción. Muchas gracias por la ayuda!
Sollte für einen von uns eine gesetzliche Vertretung notwendig werden, die auch durch diese Generalvollmacht nicht abgewendet werden kann, bestimmt der Vollmachtgeber seinen Generalbevollmächtigten zu seinem Betreuer.
Si uno de nosotros precisara de una representación legal (curatela) que no se pudiera *derivar* (¿?) de este poder general, el poderdante designa como curador a su apoderado general.

Discussion

Raphaela Holzapfel (asker) Nov 25, 2008:
creo q con el término te acercas más tú, kowalingua, pero creo que el tuyo, miguel, aunque se aleja más, expresa mejor la idea en el contexto. Muchas gracias. Me habéis ayudado mucho!

Proposed translations

+1
27 minutos
Selected

prevista/cubierta

una rep. legal que no esté prevista/cubierta en el presente poder general

otra opción, suerte!
Peer comment(s):

agree Diana Carrizosa
1 hora
gracias Diana
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "En este contexto, es el término que más se ajusta. Muchas gracias Miguel!"
+3
12 minutos

prevenir / evitar

Entiendo lo siguiente:

En caso de que se requiera una tutela legal que no se puede prevenir / evitar mediante este poder general, el poderdante designa como tutor a su apoderado general.

Es decir, si el poder expedido no cubriese algún supuesto y se hiciera necesario una tutela legal, se designa como tutor al apoderado.

Dependerá no obstante un poco del resto del poder ...

Saludos,
Andrea

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-25 15:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

Mi interpretación de representante legal se refiere a la definición contenida aquí:
http://de.wikipedia.org/wiki/Gesetzlicher_Vertreter
En la traducción al español, se habla de curador (un concepto más limitado).

En caso de acontecimientos que no pueden incluirse en un principio en un poder general, como p. ej. un caso en el que un Juzgado deba designar a un curador, tutor etc. (se me ocurre un posible accidente que afecta a la salud mental del poderdante, una limitación de la capacidad legal, ...), el poderdante desea que se designe al apoderado.

Otra cosa es que el juez haga caso a esta petición, pero como mínimo debería tenerla en cuenta.


Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk : evitar trifft's am besten
28 minutos
Gracias ...
agree MALTE STADTLANDER : Vom Verständnis her mit kowalingua...
2 horas
Danke ...
agree Toni Castano : Lo veo como tú.
3 horas
Gracias, Toni ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search