Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sticking with
Spanish translation:
vale la pena continuar (invirtiendo) con XXX
Added to glossary by
Victoria Frazier
Jul 1, 2008 11:06
15 yrs ago
6 viewers *
English term
sticking with
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Context - Oppinion of a Growth Company Investor:
In our oppinion, XXX is worth ***sticking with***, due to its increasing and profitable focus on overseas markets.
Gracias por vuestras sugerencias. Saludos:-)
In our oppinion, XXX is worth ***sticking with***, due to its increasing and profitable focus on overseas markets.
Gracias por vuestras sugerencias. Saludos:-)
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jul 3, 2008 14:48: Victoria Frazier Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
vale la pena continuar (invirtiendo) con XXX
Mi interpretacion del texto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agradezco a todos su colaboración. Elijo esta respuesta pues me parece la más adecuada y la más clara para este contexto concreto. Gracias Victoria."
+8
2 mins
seguir adelante con/ mantenerse fiel a/ no abandonar
Espero que te sirva.
Un saludo,
Laura
Un saludo,
Laura
Peer comment(s):
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Me gusta "seguir adelante con". No es tanto "aferrarse" como propone Rafael, sino seguir como se está ahora, sin una especificación de qué ocurrirá a largo plazo. Entiendo que si te aferras a algo no te desprendes de ello hasta que te lo quiten.
9 mins
|
Muchas gracias, Tomás.
|
|
agree |
Toni Castano
: Mantenerse fiel a.
10 mins
|
Muchas gracias, Toni.
|
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
: Es mejor tu sugerencia.
48 mins
|
Gracias, Rafael!
|
|
agree |
SP traductora
2 hrs
|
Gracias, literata!
|
|
agree |
Maru Villanueva
3 hrs
|
Gracias Maru!
|
|
agree |
Egmont
5 hrs
|
Gracias, AVRM!
|
|
agree |
wnavarro
16 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
JP Rosales
: Se usa tanto y en tantos contextos que casi podríamos decir "mantener" a secas, ¿no? ¡Un saludo!
1 day 12 hrs
|
3 mins
aferrarse a
suerte.
Peer comment(s):
neutral |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sólo comentar que aquí en España "aferrarse" tiene un sentido relativamente drástico: te aferras hasta que te lo quitan o hasta que es cuestión de vida o muerte. No sé si es tan dramático el texto inglés.
9 mins
|
Gracias por tu comentario, Tomás.
|
3 mins
xxxx merece la pena
El registro del texto original es bastante informal
3 hrs
seguir con
No tiene nada de original mi propuesta, pero si es una empresa inversora que hace la declaración, están hablando del interés de mantener o vender las acciones de la empresa, más que de la empresa en sí
... conviene mantener (la inversión/nuestra participación) en XXX ...
... conviene mantener (la inversión/nuestra participación) en XXX ...
Something went wrong...