Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in no colours
Spanish translation:
no usaré colores ni nombres para describirlo
Added to glossary by
Cristina Heraud-van Tol
Sep 30, 2006 13:58
17 yrs ago
1 viewer *
English term
in no colours
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
No sé si hay que entender esta expresión en el sentido de "sin artificios". La frase entera es la siguiente:
However, as I am obliged by the duty of an historian to decency, as well as impartiality, so I thought it necessary, before I used too much freedom with Satan, to produce authentic documents, and bring antiquity upon the stage, to justify the manner of my writing, and let you see I shall describe him in no colours nor call him by any name but what he has been known by for many ages before me".
Muchas gracias de antemano
However, as I am obliged by the duty of an historian to decency, as well as impartiality, so I thought it necessary, before I used too much freedom with Satan, to produce authentic documents, and bring antiquity upon the stage, to justify the manner of my writing, and let you see I shall describe him in no colours nor call him by any name but what he has been known by for many ages before me".
Muchas gracias de antemano
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
20 mins
Selected
no usaré colores ni nombres para describirlo
Me parece que es bastante literal, en vez de figurado. Tiene que ser imparcial al describir a Satán, por lo que no dirá que es rojo (como generalmente nos lo imaginamos) ni tampoco le pondrá nombre alguno: diablo, satanás, etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
13 mins
No lo describirE con caracterIsticas distintas a las que se han conocido...
figurado to show one's true colours, mostrar uno su verdadero carácter
+2
19 mins
sin pretextos/falsas apariencias
...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-09-30 14:22:18 GMT)
--------------------------------------------------
"colour: an outward show often concealing an underlying true charcater. Appearence or pretense offered as justification or extenuation (pretext)."
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-09-30 14:22:18 GMT)
--------------------------------------------------
"colour: an outward show often concealing an underlying true charcater. Appearence or pretense offered as justification or extenuation (pretext)."
Peer comment(s):
agree |
Francisco Rodriguez
1 hr
|
gracias Francisco
|
|
agree |
María Susana Hernández
: me gusta "sin falsas apariencias", es decir, sin adornos
1 hr
|
gracias María
|
2 hrs
sin detalles
creo que tambien podrás usar sin glorificación dado el contexto del párrafo.
8 hrs
...sin (atribuirle/pintarlo de) color alguno...
Ahondando en la idea implícita, también podría interpretarse como "sin ningún juicio preconcebido" o algo semejante.
1 day 23 hrs
sin matices
otra opción.
2 days 1 hr
no le daré color alguno
otra opción
Something went wrong...