Glossary entry

alemán term or phrase:

Mediabreite

español translation:

anchura de sustratos

Added to glossary by Santiago García Gavín
Nov 18, 2005 13:58
18 yrs ago
alemán term

Mediabreite

Homework / test alemán al español Técnico/Ingeniería Informática: Hardware
Se trata de una impresora y se habla de sus características: dimensiones, construcción, etc.
Me parece entender que "Mediabreite" se refiere a la anchura de los documentos que puede admitir.
¿Tenéis alguna sugerencia? Gracias de antemano.

Discussion

�Gracias a ti Santiago!
Santiago García Gavín (asker) Nov 18, 2005:
No es un texto fluido. Transcribo la parte que se refiere a la expresi�n: Ausf�hrung: Stahlgeh�use, Industrieausf�hrung
Druckbreite: 104 mm
Mediabreite: 114 mm
Schnittstelle: seriell RS232 und parallel
Aufl�sung: 203 dpi
cameliaim Nov 18, 2005:
�no pod�as dar el contexto en alem�n?

Proposed translations

17 horas
Selected

anchura de sustratos

El término usado en impresoras de gran formato como la que estás traduciendo es "sustratos". Se usa "sustratos" porque no sólo imprimen en papel, sino también en soportes sintéticos, Tyvek, película transparente, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 40 mins (2005-11-19 07:38:31 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí tienes un ejemplo de HP en el que se habla de "sustratos" como los distintos materiales sobre los que se imprime:
- "Características de los sustratos de impresión", http://h10025.www1.hp.com/ewfrf/wc/genericDocument?cc=ar&doc...
-
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Tomás. Y por supuesto a todos."
4 horas

ancho del soporte material

"Mediabreite steht für die Größe des Haftverbundes und somit das Format von Rand zu Rand des Trägermaterials, wenn vorhanden auch inklusive der Lochränder, dieses Maß wird auch als Material- bzw. Bahnbreite bezeichnet" http://www.sass-ag.de/index.php?frameset0=content/etiketten/... (click en MediaABC, arriba-derecha y aparece glosario).

No estoy muy convencida del "soporte material", al igual puedes decir "material a imprimir" o simplemente "material", pero ya que puede ser papel, plástico o yo sé qué más habrá que llamarlo de algún modo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search