Processing SDLXLIFF in Swordfish
Autor de la hebra: Geneviève Granger
Geneviève Granger
Geneviève Granger  Identity Verified
Alemania
Local time: 07:34
Miembro 2006
alemán al francés
+ ...
Feb 22, 2013

I have experimented with this in the past, but unfortunately cannot remember this point and cannot find this piece of information on the maxprogramms website:

Do SDLXLIFF files have to be presegmented prior to be imported into Swordfish?

Thanks a lot for experiences on this.
Geneviève.


 
Piotr Bienkowski
Piotr Bienkowski  Identity Verified
Polonia
Local time: 07:34
inglés al polaco
+ ...
Presegment them Feb 22, 2013

Rodolfo has the last word on it, but I think it is best/safest to presegment them, and copy source to target. You can always clear the targets after importing into Swordfish.

Regards,

Piotr


 
Geneviève Granger
Geneviève Granger  Identity Verified
Alemania
Local time: 07:34
Miembro 2006
alemán al francés
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
The problem is about paying for a licence Feb 22, 2013

The fact is that I want to live completely without Trados: I don't want to pay a licence only to use it as a presegmentation and conversion tool. Also, customers are mostly not willing to deliver presegmented SDLXILIFF files and to convert the TM to TMX to their language providers.
I am looking for a solution that makes me completely independent of Trados.


 
Rodolfo Raya
Rodolfo Raya  Identity Verified
Local time: 02:34
inglés al español
No need to pre-segment in Trados Feb 22, 2013

Swordfish can segment SDLXLIFF files. There is no need to pre-segment in Trados Studio.

Regards,
Rodolfo


 
trhanslator (X)
trhanslator (X)
Living without SDL: is it possible? Feb 23, 2013

Geneviève Granger wrote:

I am looking for a solution that makes me completely independent of Trados.


I'm not sure whether that is possible. I think you should always run a verification check in Studio before you send your translation to your client.


 
Rodolfo Raya
Rodolfo Raya  Identity Verified
Local time: 02:34
inglés al español
Yes, that's possible. Feb 23, 2013

trhanslator wrote:
I'm not sure whether that is possible.


Yes, that's actually possible. There are lots of translators working on Mac OS X and Linux that can't run Trados and work without problems.

Regards,
Rodolfo


 
Geneviève Granger
Geneviève Granger  Identity Verified
Alemania
Local time: 07:34
Miembro 2006
alemán al francés
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Thanks Feb 25, 2013

Thanks a lot for your info, Rodolfo.

I remember from my prior tests that the files could be seamless read again in Trados.

Have a nice week, everybody.

Geneviève


 
trhanslator (X)
trhanslator (X)
Today I had an SDLXLIFF file I couldn't read in Studio Mar 6, 2013

Rodolfo Raya wrote:

trhanslator wrote:
I'm not sure whether that is possible.


Yes, that's actually possible. There are lots of translators working on Mac OS X and Linux that can't run Trados and work without problems.

Regards,
Rodolfo


I think they have other SDLXLIFF files than I have: mine cause Studio to reject the pseudo-translation from Swordfish. I've reported this to tech@... but I got no answer to my question whether I still have support for my license.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Processing SDLXLIFF in Swordfish






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »