The translator element: the intimate connection with language
Autor de la hebra: George Trail
George Trail
George Trail  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 04:28
Miembro 2009
francés al inglés
+ ...
May 15, 2010

They always say, "mind your language"; but I believe that translators "mind the language of others as well as their own", if that makes any sense. It's like that time I was translating "Ernährungsadapter" from German into English. In German, "ernähren" meeds to feed; meaning that a literal translation of this would be "feeding adapter", and I suppose that this could be a workable translation (if only with a bit of independent reasoning), but I had the wisdom to translate it as "mains adapter".... See more
They always say, "mind your language"; but I believe that translators "mind the language of others as well as their own", if that makes any sense. It's like that time I was translating "Ernährungsadapter" from German into English. In German, "ernähren" meeds to feed; meaning that a literal translation of this would be "feeding adapter", and I suppose that this could be a workable translation (if only with a bit of independent reasoning), but I had the wisdom to translate it as "mains adapter". What a wonderful blessing for us all.Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The translator element: the intimate connection with language






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »