Off topic: Are proofreaders really that boring?
Autor de la hebra: PB Trans
PB Trans
PB Trans

Local time: 15:24
francés al inglés
+ ...
Oct 3, 2006



It's not really true though...

... See more


It's not really true though...

http://urbanlegends.about.com/cs/horrors/a/turklebaum.htm

http://www.snopes.com/horrors/gruesome/fivedays.htm




[Edited at 2006-10-03 14:07]
Collapse


 
Mark Shimmin
Mark Shimmin  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 15:24
neerlandés al inglés
Brain dead Oct 3, 2006

I have never gone as far as dying on the job (yet) but certainly known the feeling of being brain dead at the end of a particularly gruelling document.

 
Sophia Hundt (X)
Sophia Hundt (X)  Identity Verified
Local time: 09:24
ruso al inglés
+ ...
I actually avoid it at all costs Oct 3, 2006

I try to avoid it at all costs, because when I tried, I found myself re-translating a lot of the text, making it not worth the money.

 
Luisa Ramos, CT
Luisa Ramos, CT  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 10:24
inglés al español
There are ways to make it worth the money Oct 3, 2006

Sophia Hundt wrote:

I try to avoid it at all costs, because when I tried, I found myself re-translating a lot of the text, making it not worth the money.


-----------------------
Not every proofreading job is the same and, as such, there are ways to make it worth the money. You can discuss different rates with the client, from low to high depending on the complexity of the job, as in:

$xx.xx per word (writing is polished and simply needs a final check for occasional errors)

$xx.xx per word (spelling and grammar revisions according to what standard and correct use require)

$xx.xx per word (rewriting, reworking and incorporating changes in the text).


 
Vito Smolej
Vito Smolej
Alemania
Local time: 16:24
Miembro 2004
inglés al esloveno
+ ...
LOCALIZADOR DEL SITIO
That's cheap money... Oct 3, 2006

brain dead and still collecting ... 2 cents? ... 2cents US? 2 cents Euro? per word...

Imagine proofreading Finnegan's Wake... Or the last sentence - just the last sentence - in Ulysses... What a job for braindead!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Are proofreaders really that boring?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »