This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mark Shimmin Reino Unido Local time: 15:24 neerlandés al inglés
Brain dead
Oct 3, 2006
I have never gone as far as dying on the job (yet) but certainly known the feeling of being brain dead at the end of a particularly gruelling document.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sophia Hundt (X) Local time: 09:24 ruso al inglés + ...
I actually avoid it at all costs
Oct 3, 2006
I try to avoid it at all costs, because when I tried, I found myself re-translating a lot of the text, making it not worth the money.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luisa Ramos, CT Estados Unidos Local time: 10:24 inglés al español
There are ways to make it worth the money
Oct 3, 2006
Sophia Hundt wrote:
I try to avoid it at all costs, because when I tried, I found myself re-translating a lot of the text, making it not worth the money.
----------------------- Not every proofreading job is the same and, as such, there are ways to make it worth the money. You can discuss different rates with the client, from low to high depending on the complexity of the job, as in:
$xx.xx per word (writing is polished and simply needs a final check for occasional errors)
$xx.xx per word (spelling and grammar revisions according to what standard and correct use require)
$xx.xx per word (rewriting, reworking and incorporating changes in the text).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vito Smolej Alemania Local time: 16:24 Miembro 2004 inglés al esloveno + ...
LOCALIZADOR DEL SITIO
That's cheap money...
Oct 3, 2006
brain dead and still collecting ... 2 cents? ... 2cents US? 2 cents Euro? per word...
Imagine proofreading Finnegan's Wake... Or the last sentence - just the last sentence - in Ulysses... What a job for braindead!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.