This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translator's seal and signature in the client's original (source document)
Autor de la hebra: Maria Antonini
Maria Antonini Estados Unidos Local time: 12:29 inglés al español + ...
Jan 27, 2011
Hello, colleagues. I would like to know what the practice is in your contexts regarding the treatment given to a client's original document submitted for translation. I work in Venezuela and I have noticed that legal translators differ in the way they treat the source document which is attached (stapled) to the translation. Some colleagues say that besides stamping and signing every page of the translation, one should stamp and sign every page of the source document attached to the translation... See more
Hello, colleagues. I would like to know what the practice is in your contexts regarding the treatment given to a client's original document submitted for translation. I work in Venezuela and I have noticed that legal translators differ in the way they treat the source document which is attached (stapled) to the translation. Some colleagues say that besides stamping and signing every page of the translation, one should stamp and sign every page of the source document attached to the translation. Others say "stamp and sign only the first page of the source document", others stamp and sign the first and last pages of the source document and still others say that they do not stamp and sign the source document at all. Any comments will be highly appreciated. Thanks in advance. María Milagros Antonini ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.