This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
J'ai déjà fait quelques traductions mais jamais avec un logiciel. Je suis en train d'essayer WORDFAST PRO et j'avoue ne pas tout saisir...Si quelqu'un a un tuto ça pourrait m'aider?
En attendant, je n'ai pas de TM de la part de mon client donc j'en ai créé un mais si je comprends bien, il faut donc que je commence la traduction et au fur et à mesure WORDFAST va reconnaître des mots et termes (les enregistrer dans la TM créée) et "boucher" les t... See more
Bonjour à tous,
J'ai déjà fait quelques traductions mais jamais avec un logiciel. Je suis en train d'essayer WORDFAST PRO et j'avoue ne pas tout saisir...Si quelqu'un a un tuto ça pourrait m'aider?
En attendant, je n'ai pas de TM de la part de mon client donc j'en ai créé un mais si je comprends bien, il faut donc que je commence la traduction et au fur et à mesure WORDFAST va reconnaître des mots et termes (les enregistrer dans la TM créée) et "boucher" les trous? Innocemment je pensais qu'il y avait un dictionnaire intégré et qu'il allait aussi chercher ses sources dedans?!
J'aurai surement beaucoup d'autres questions mais j'attends déjà vos réponses à celles-là!
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.