juste pour savoir... Autor de la hebra: Marinette
|
Comment une étudiante en 3eme dans une école de trad peut trouver un boulo ici? (ou ailleurs...) Tous les conseils sont bienvenus!!! Merci d'avance... | | | Isabelle DEFEVERE (X) España Local time: 12:28 inglés al francés + ...
Chère Marinette, Bienvenue à toi. Pour trouver du travail grâce à ce site, il faut -à mon avis- consulter les annonces le plus souvent possible, plusieurs fois par jours, par heures, par minutes... et y répondre rapidement. Mais tu dois aussi prospecter, envoyer ton CV à des agences, en France, à l'étranger, sur Mars, partout... C'est un travail fastidieux mais il y a quelques résultats. Il ne faut pas te décourager si le contrat fa... See more Chère Marinette, Bienvenue à toi. Pour trouver du travail grâce à ce site, il faut -à mon avis- consulter les annonces le plus souvent possible, plusieurs fois par jours, par heures, par minutes... et y répondre rapidement. Mais tu dois aussi prospecter, envoyer ton CV à des agences, en France, à l'étranger, sur Mars, partout... C'est un travail fastidieux mais il y a quelques résultats. Il ne faut pas te décourager si le contrat fantastique ne vient pas tout de suite, petit à petit tu te feras ton réseau de clients, le bouche à oreille fonctionne aussi. Et si parfois tu en as assez de ce métier, alors viens nous rejoindre sur le forum, tu verras que la traduction est plus qu'un métier, c'est un art de vivre et les traducteurs sont en général des gens ouverts et plutôt sympathiques avec lesquels tu peux échanger beaucoup de choses. Bon courage! ▲ Collapse | | | Marinette francés al inglés + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Je crois que je viens d'avoir un aperçu de ce qu'il y a a coté de la traduction... Merci pour ton accueil chaleureux, et pour les encouragements! | | |
Bonjour Marinette Quelques conseils - complète ton profil en essayant de mettre en valeur tes atouts en rapport avec les langues - enlève le mot étudiante, même si tu l'es et que tu le diras à tous ceux avec qui tu parleras "travail". - essaie de t'impliquer dans le site, de participer dans les KudoZ, afin de te faire connaître - cherche un mentor. Un traducteur expérimenté que tu apprécies pour une raison ou une autre, et propos... See more Bonjour Marinette Quelques conseils - complète ton profil en essayant de mettre en valeur tes atouts en rapport avec les langues - enlève le mot étudiante, même si tu l'es et que tu le diras à tous ceux avec qui tu parleras "travail". - essaie de t'impliquer dans le site, de participer dans les KudoZ, afin de te faire connaître - cherche un mentor. Un traducteur expérimenté que tu apprécies pour une raison ou une autre, et propose-lui de te réviser. Je crois que parallèlement aux études c'est un excellent complément d'apprentissage, et avec de la chance tu en trouveras un qui te fournira du travail en plus. - ne vois pas ProZ comme la poule aux oeufs d'or pour les jobs, mais comme le lieu où l'on tisse des liens, des relations, des contacts qui aboutissent souvent en amitié, solidarité et ... jobs. Bonne chance ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » juste pour savoir... CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |