This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Je travaille sur SDL Trados 2009 et j'ai 2 problèmes :
1/ J'ai reçu un fichier sdlxliff d'un client. Aucun problème pour l'ouvrir mais dès que je veux valider un segment, le message d'erreur suivant apparaît : « La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'objet ».
Une des solutions proposées est de supprimer ces 3 fichiers de mon ordinateur (BaseSettings.xml, plugincache.xml, UserSettings.xml) puis de relancer Trados. ... See more
Bonjour,
Je travaille sur SDL Trados 2009 et j'ai 2 problèmes :
1/ J'ai reçu un fichier sdlxliff d'un client. Aucun problème pour l'ouvrir mais dès que je veux valider un segment, le message d'erreur suivant apparaît : « La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'objet ».
Une des solutions proposées est de supprimer ces 3 fichiers de mon ordinateur (BaseSettings.xml, plugincache.xml, UserSettings.xml) puis de relancer Trados. C'est ce que j'ai fait mais malheureusement le message d'erreur est toujours là...
Quelqu'un aurait-il une autre solution ?
Et savez-vous d'où ce problème vient ?
2/ Ce même client m'a envoyé un package (avec fichier Sdlxliff) et impossible d'ouvrir le package. Voici le message d'erreur : « Version de fichier non prise en charge. 3.1.0.0 impossible de charger le fichier ».
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Madeleine Chevassus Francia Local time: 13:25 Miembro 2010 inglés al francés
LOCALIZADOR DEL SITIO
autre solution
Apr 17, 2013
bonjour,
ceci viendrait d'un fichier de format incorrect.
SDL m'a donné une solution: reprendre le fichier word avec l'option "repair", le réécrire puis repartir à zéro avec. (donc idem pour ppt / xls)
Si tu as déjà traduit, tu dois tout récupérer en faisant référence à la même TM. Cette opération peut même se faire en batch.
Cette méthode a marché à plusieurs reprises.
Une autre fois une personne du support SDL a... See more
bonjour,
ceci viendrait d'un fichier de format incorrect.
SDL m'a donné une solution: reprendre le fichier word avec l'option "repair", le réécrire puis repartir à zéro avec. (donc idem pour ppt / xls)
Si tu as déjà traduit, tu dois tout récupérer en faisant référence à la même TM. Cette opération peut même se faire en batch.
Cette méthode a marché à plusieurs reprises.
Une autre fois une personne du support SDL a trouvé une figure géométrique cachée dans un de mes fichiers, l'a suppprimée et le message d'erreur a disparu!
c'est vraiment aléatoire!
Madeleine
PS: comme tu pars d'un sdlxliff, je ne sais pas si ça te sera utile.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.