Páginas sobre el tema: < [1 2 3] | Powwow: Ciudad de México - Mexico
| | Sobre los temas de la reunión | Jul 10, 2008 |
Iván Guarneros, quien nos convoca a la reunión, tiene un bosquejo de los temas a tratar, incluyendo la invitación a un Congreso y una presentación de una herramienta CAT. Supongo que aún hay tiempo de incluir algo más y será interesante saber que opinan los demás. Sin embargo según tengo entendido esta reunión es informal y comenzar a conocernos con un debate parecería no ser apropiado, a menos que se organizara como una ponencia por parte de algunos de los asistentes, para que de ese... See more Iván Guarneros, quien nos convoca a la reunión, tiene un bosquejo de los temas a tratar, incluyendo la invitación a un Congreso y una presentación de una herramienta CAT. Supongo que aún hay tiempo de incluir algo más y será interesante saber que opinan los demás. Sin embargo según tengo entendido esta reunión es informal y comenzar a conocernos con un debate parecería no ser apropiado, a menos que se organizara como una ponencia por parte de algunos de los asistentes, para que de ese modo la reunión no pierda el que para mí debería ser el objetivo inicial, que es el de conocernos e iniciar una red de comunicación que nos permita a futuro no sólo intercambiar información y puntos de vista, sino incluso lograr lo que hacen nuestros colegas en Sudamérica, que han podido organizarse para ofrecer cursos en línea, descuentos en aplicaciones y muchas otras actividades.
Iván Guarneros ya ha fijado el plazo para la propuesta de temas, de modo que todos podamos opinar sobre qué deseamos lograr con esta reunión. Saludos a todos y por supuesto esto es sólo mi opinión. ▲ Collapse | | | La vida es sueño | Jul 10, 2008 |
Compañero Salvador usted ha presentado el quid de la cuestión. Es verdad que necesitamos un amplio dominio de ambos mundos, sin embargo la realidad del oficio y arte que practicamos nos lleva a actuar como lo propone María Llovera, al enfrentarnos a un proyecto de regionalización es conveniente evitar aquellos en los que sabemos que el error es más probable. ¿Alguno ha intentado la localización de textos para Chile, Argentina o Español de Barcelona? Recuerdo el caso de un libro de cocina... See more Compañero Salvador usted ha presentado el quid de la cuestión. Es verdad que necesitamos un amplio dominio de ambos mundos, sin embargo la realidad del oficio y arte que practicamos nos lleva a actuar como lo propone María Llovera, al enfrentarnos a un proyecto de regionalización es conveniente evitar aquellos en los que sabemos que el error es más probable. ¿Alguno ha intentado la localización de textos para Chile, Argentina o Español de Barcelona? Recuerdo el caso de un libro de cocina de Oaxaca en donde su traducción al *Español neutro* fue toda una proeza. Sin duda este tema es muy interesante. ▲ Collapse | | |
Sobre el español "neutro", estoy de acuerdo con lo que la mayoría ha expresado. No sé si en la práctica, en la vida cotidiana, exista realmente ese español. Cada país tiene su variante. Yo soy argentina y hace más de un año que vivo en México y la verdad es que muchas veces me es difícil comunicarme y entender y que me entiendan. Si bien, tanto argentinos como mexicanos hablamos español, es más que cierto y comprobable que hablamos claramente diferente: desde palabras comunes y corri... See more Sobre el español "neutro", estoy de acuerdo con lo que la mayoría ha expresado. No sé si en la práctica, en la vida cotidiana, exista realmente ese español. Cada país tiene su variante. Yo soy argentina y hace más de un año que vivo en México y la verdad es que muchas veces me es difícil comunicarme y entender y que me entiendan. Si bien, tanto argentinos como mexicanos hablamos español, es más que cierto y comprobable que hablamos claramente diferente: desde palabras comunes y corrientes, cotidianas y fáciles de entender, hasta términos complejos y muy técnicos. Así que creo que la variante que solicite un cliente debe respetarse; un argentino no se sentiría identificado con "notario", "profesionista", "metro", sino con "escribano", "profesional", "subte", respectivamente. Me parece buena idea que este sea un tema para tratar no tan formalmente sino más bien para conocer más y compartir. ▲ Collapse | | | Ivan Guarner (X) México Local time: 13:23 inglés al español + ... Publicación de la agenda del evento | Jul 17, 2008 |
Buenos días a tod@s, les informo que ya pueden darle un vistazo a la agenda del evento que se ha publicado en la página de la reunión http://www.proz.com/powwow/1964
Para que esté visible para todos la he colocado en la parte de la descripción del evento que se encuentra en la parte superior. Cualquier duda, aclaración, queja o recomendación qu... See more Buenos días a tod@s, les informo que ya pueden darle un vistazo a la agenda del evento que se ha publicado en la página de la reunión http://www.proz.com/powwow/1964
Para que esté visible para todos la he colocado en la parte de la descripción del evento que se encuentra en la parte superior. Cualquier duda, aclaración, queja o recomendación que tengan podrán contactarme por los métodos usuales. Gracias a tod@s ▲ Collapse | |
|
|
No es posible realizar una reservación en Starbucks por lo que conviene llegar temprano y 'apoderarse' de la terraza de arriba con varias mesas y sillas o de las secciones de sillones en la parte de abajo. También sería bueno que alguien pusiera sobre la mesa un pequeño anuncio con la leyenda 'pow wow' para identificar al grupo. Saludos. | | | Páginas sobre el tema: < [1 2 3] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Ciudad de México - Mexico Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |