Glossary entry

Spanish term or phrase:

instituciones penitenciarias

English translation:

Penitentiary Institutions

Added to glossary by Francesca Samuel
Apr 17, 2018 18:17
6 yrs ago
29 viewers *
Spanish term

instituciones penitenciarias

Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy Birth Certificate
Encontré este término en un certificado de nacimiento de la República de Guinea Ecuatorial en el sello o timbre de la agencia equivalente al registro civil:

República de Guinea Ecuatorial
Ministerio de Justicia, Culto
Instituciones Penitenciarias
Dirección General de los
Registros y Notariado

No creo que en este caso "instituciones penitenciarias" tenga nada que ver con el sistema de instituciones penales o "penitenciarias" que fue lo que encontré en Proz.

¿Hay alguien que tenga alguna idea del equivalente al inglés de esta agencia gubernamental? Cualquier sugerencia es bienvenida. Gracias por adelantado.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
33 mins
Selected

Penitentiary Institutions

6.- General Secretary of the Ministry of Justice, Worship and Penitentiary Institutions:

http://www.guineaecuatorialpress.com/noticia.php?id=8198&lan...

I'm practically convinced that this is the right translation.


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2018-04-17 18:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

9 - Minister for Justice, Worship and Penitentiary Institutions,

http://www.guineaecuatorialpress.com/noticia.php?id=126&lang...

8. Minister of Justice, Worship and Penitentiary Institutions,

http://embassyofequatorialguinea.co.uk/government/members-of...

The reference above is from the website of the Embassy of the Repubic Equatorial Guinea in the UK.

Minister of State for Justice, Religious Affairs and Penitentiary Institutions

http://tradebridgeconsultants.com/news/reshuffles/appointmen...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2018-04-17 18:58:24 GMT)
--------------------------------------------------

I found the term by typing "Republic of Equatorial Guinea" + "ministry of justice". I purposely didn't include anything related to prisons or penitentiary institutions.
Note from asker:
Thanks so much, Helena!
Peer comment(s):

agree philgoddard : Just prisons would be more concise. And I'd say religion rather than worship. It is an odd combination of portfolios!
4 mins
I've seen that some places use 'Religious Affairs'. I wouldn't change 'penitentiary institutions', just to be on the safe side ;-)
agree Priscila Siu : In all cases, a request shall be submitted to the President of the Republic via the Ministry of Justice, Religious Affairs and Penitentiary Institutions. This is taken from a law. You can check it at http://www.refworld.org/docid/59c10ddc4.html
16 mins
Thank you very much :-)
agree JohnMcDove
5 hrs
Thank you, John :-)
agree neilmac
12 hrs
Hi, Neil! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
47 mins

Penitentiary Institutions

Fran, As unlikely as it sounds, I think in this case it is "Penitentiary Institutions".
See this English-language website of the Equatorial Guinea government (see #9 under Ministers):
http://www.guineaecuatorialpress.com/noticia.php?id=126&lang...
Note from asker:
Thanks, Tom. That's what I was leaning toward using but wanted to check for confirmation.
Something went wrong...
+1
2 hrs

penitentiaries / correctional institutions

Although the (obvious) literal translation would certainly be an option---and one that´s already in use, in fact, on government websites in the country---I can´t help but wonder if something as simple as "Penitentiaries" or "Correctional Institutions" wouldn´t be natural-sounding improvements on the original.

Both terms are often used in the US.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-04-17 21:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

My pleasure, Francesca. ´Penitentiaries´ alone sounds good to me (as someone who grew up in Jersey). :-)
Note from asker:
Thanks so much for your suggestion, Marcelo.
Peer comment(s):

agree Bea Hyde-Owens : yes 'penitentiaries' was my first instinct too :)
55 mins
Thanks, Bea, and welcome to the site! :)
Something went wrong...
4 hrs

Penitentiary Facilities

Otra opción, especialmente si el cliente es de EEUU.

¿No será que en ese país las prisiones solían (si es que ya no lo hacen) registrar los nacimientos que ocurrían en la institución? Especulo, claro, pero puede ser la razón del sello penitenciario.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search