Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Miembro desde Sep '10

Idiomas de trabajo:
español al inglés
inglés al español

Availability today:
Disponible

June 2017
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Steven Huddleston
Dual-Native English & Spanish Translator

Mexico, Distrito Federal, México
Hora local: 12:28 CDT (GMT-5)

Idioma materno: inglés Native in inglés, español (Variant: Puerto Rican) Native in español
  •   
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive entries
What Steven Huddleston is working on
info
Nov 4, 2016:  The Puerto Rico Oversight, Management, and Economic Stability Act, Eng-Spa, 29,000 Words, Localized for Puerto Rico ...more, + 4 other entries »
Total word count: 116300

  Display standardized information
Sobre mí
ArgentinaBoliviaCanadaChileColombiaCosta RicaCubaDominican RepublicEcuadorEl SalvadorGuatemalaHondurasMexican FlagNicaraguaPanamáParaguayPerúPuerto RicoSpainUruguayVenezuelaUnited KingdomUnited States
A passion for language

Although my career has been almost exclusively that of a software engineer, my unique bicultural abilities as a native speaker in both English and Spanish have made me the obvious choice for the translation of every kind of company document, from letters to employee handbooks to contracts to process forms to project documentation, etc. I would dare to say that almost 30% of my career-related product over the past 15 years has been the translation of documents of every conceivable kind.

Translator at work Statistics - Last 12 Months
Total Word Count: 644,607
On-time Delivery: 99.9%
Services:
Spanish to English Translations
English to Spanish Translations
Audio Transcriptions
Translated Transcriptions
Text Extractions (Conversions)
Localizations (Puerto Rico & USA)
Executive Summaries
Copywriting
Editing
Experience:
ticky.png Healthcare
ticky.png Insurance
ticky.png Manufacturing
ticky.png Transportation
ticky.png Human Resources
ticky.png Safety and Security
ticky.png Legal and Law Enforcement
ticky.png Conservation & Environment
ticky.png Information Technologies
ticky.png Industrial Procedures
ticky.png Nuclear Energy
ticky.png Social Sciences
ticky.png Education
Capacity:
ticky.png 3,000 to 4,000 words per day
ticky.png 40 to 60 minutes audio per day
ticky.png Audio filtering and enhancement
ticky.png Expert document formatting
ticky.png Technical on-line expertise
ticky.png SDL Trados

As a professional freelancer I frequently translate websites, (either designed by me or by a third party), articles, short stories and other such, relatively light-weight projects. Although, on occasion, I have taken on the challenge of translating contract agreements between parties in separate countries, a task that I was mostly called upon to perform during the years in which I lived in Mexico City.

I was raised in a bicultural, bilingual home. My mother is a native Puerto Rican and my father a native of Arkansas, USA. Neither was fluent in the other’s language, so my brother and I had to be, in both. I grew up in San Juan, Puerto Rico where my schoolmates and personal friends were of equally mixed backgrounds and heritage. Although the island is predominantly a Spanish-speaking culture, the hotel-dominated beaches on which I was privileged to grow up and develop, provided a constantly changing mélange of visiting ephemeral friends whose language and dialects continuously enriched my vocabulary and comprehension.

As a consummate bibliophile, my personal library boasts a wide assortment of classical and contemporary, fiction and non-fiction works which have, (over the years and beyond my youthful, serendipitous linguistic excursions with foreign friends), further expanded my linguistic versatility.

As a free-thinker, my other passions are, of course, the sciences, in a great number of which I am well versed. My special favorites are Physics, Astronomy, Biology, Philosophy, Psychology, Technology, Anthropology, Geology, Paleontology, and Sociology, among others. The order of preference is in constant flux and changes without prior notice.

Translations have proved to be a unique way to challenge and expand my language prowess. It has enhanced my appreciation of the special perceptions that make us all so different and yet so much alike at the same time. A peculiar appreciation that was first glimpsed within my own multi-cultural upbringing, and has been continuously growing ever since. In many ways translations have not only been professionally rewarding and lucrative for me, but also, personally, intensely satisfying.

Worldwide Visitors
Visitor Map
This profile was created during a caffeine-induced trance.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects18
With client feedback7
Corroborated7
100% positive (7 entries)
positive7
neutral0
negative0

Job type
Translation17
Transcription1
Language pairs
español al inglés15
inglés al español3
catalán al inglés1
Specialty fields
Recursos humanos4
Administración4
Construcción / Ingeniería civil3
Manufactura3
Negocios / Comercio (general)3
Gobierno / Política3
TI (Tecnología de la información)2
Educación / Pedagogía2
Piscifactoría, pesca1
Medicina (general)1
Derecho: (general)1
Seguros1
Medioambiente y ecología1
Mecánica / Ing. mecánica1
Fuerzas Armadas / Defensa1
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.1
Finanzas (general)1
Medicina: Salud1
Periodismo1
Other fields
Org./Desarr./Coop. Internacional3
Derecho: contrato(s)2
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor1
Electrónica / Ing. elect.1
Química, Ciencias/Ing. quím.1
Encuestas1
Metalurgia / Fundición1
Palabras clave: traductor, traducciones, transcripcion, transcripción, transcripciones, interpretaciones, interprete, intérprete, ingles, inglés, espanol, español, nativo, americano, estadounidense, nacido, puerto, rico, puertoriqueno, puertoriqueño, documento, libro, carta, contrato, acuerdo, educación, federal, gobierno, agencia, blog, software, informatica, informática, computadora, ordenador, computacion, computación, ciencia, astronomia, astronomía, fisica, física, turismo, viajes, viajero


Última actualización del perfil
Dec 26, 2016



More translators and interpreters: español al inglés - inglés al español   More language pairs