español term
Vicerrectora
Thanks!
4 +7 | vice-rector | Simon Bruni |
4 +2 | vice president | Henry Hinds |
5 | Vice Provost / Assistant Provost | Steven Hanley (X) |
various equivalents | Charles Davis |
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
vice-rector
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2012-06-16 13:21:00 GMT)
--------------------------------------------------
In the case of academic positions, there's something to be said for using direction translation like this, since there are no proper equivalents between the Spanish and US or GB systems.
agree |
lorenab23
: I believe, just like you, that direct translations work best in these situations
49 minutos
|
agree |
Charles Davis
1 hora
|
agree |
Richard Hill
3 horas
|
agree |
philgoddard
6 horas
|
agree |
Nikki Graham
: I agree with your comments, and came to this conclusion a while ago too
9 horas
|
agree |
Jenni Lukac (X)
1 día 7 horas
|
agree |
Consult Couture
: I agree - these terms are sometimes used in the US too - http://www.washingtonpost.com/national/higher-education/univ...
9 días
|
Vice Provost / Assistant Provost
neutral |
Charles Davis
: This illustrates the problem; the provost is effectively VP for academic affairs, like a senior "vicerrector", with the president (CEO) as "rector". But there are also vice-provosts for this and that. The systems don't match.
45 minutos
|
vice president
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2012-06-16 16:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
Versión: USA
agree |
Marcelo González
: As usual, it depends on your target audience. For the US, this works just fine. :-)
5 horas
|
Gracias, Marcelo.
|
|
agree |
Beatriz Zorron-Minhondo
6 horas
|
Gracias, Beatriz.
|
Reference comments
various equivalents
Spanish universities have a number of Vicerrectoras, each responsible for an area of policy; like the Rector, they are usually senior members of the academic staff.
The equivalent terms in English-speaking countries can be Pro-Vice-Chancellor, or sometimes Deputy Vice-Chancellor, or Vice-Principal in the UK, Canada and Australia, and Vice-President in many US universities. The functions of these people are generally very similar to those of a Spanish Vicerrector. None of them has a feminine form, by the way.
But I tend to agree with Simon that it is better to use "Vice-Rector".
agree |
Domingo Trassens
: Charles, I agree with you. The same function has different denominations depending of the country and other factors. Regards Domingo
2 horas
|
Thanks, Domingo! Best regards
|
|
agree |
Simon Bruni
: We did indeed, and I was all for Anglicising it then, but in the end I was convinced otherwise.
4 horas
|
Thanks, Simon. We had a similar question not long ago, I remember, and it's a minefield; I'm with you on this
|
|
agree |
Nikki Graham
8 horas
|
Thanks, Nikki
|
Discussion