Nov 8, 2006 12:31
17 yrs ago
14 viewers *
English term

Thank you for your custom

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Email to clients that are ending their contracts with us but have been loyal during their time with the company. Email needs to be in Castellano (Spain not S. America)
Change log

Nov 8, 2006 15:01: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Henry Hinds Nov 8, 2006:
La verdad, concuerdo con Lydia, "Thank you for your custom" no tiene sentido alguno; la palabra "custom" no cabe.
Lydia De Jorge Nov 8, 2006:
Creo que debe decir "thank you for your loyalty" o algo por el estilo. De la forma en que está redactado no tiene sentido.

Proposed translations

5 mins

Muchas gracias por su ........

Need more context, however. After your custom ......
Peer comment(s):

neutral muitoprazer (X) : por su qué?//yep,probably apoyo as costumbre means custom as in habit,not commercial custom
3 mins
Puede ser muchas cosas, apoyo? - falta contexto!
neutral Nedra Rivera Huntington : No es lo mismo que decir "your business".
42 mins
Something went wrong...
8 mins

muchas gracias por haber sido nuestro cliente/uno de los nuestros clientes/

agradecemos y lo sentimos mucho que no siguerá siéndolo.
Something went wrong...
+1
16 mins

Muchas gracias por haber confiado en nosotros... / Agradecemos la confianza mostrada

Suerte

Otras opciones: Muchas gracias por haber confiado en nuestros servicios...

Muchas gracias por su confianza
Peer comment(s):

agree Nedra Rivera Huntington : Me gusta. Me dejaría con una sensación positiva.
32 mins
Gracias nedra
Something went wrong...
1 hr

gracias por su patrocinio

gracias por su leal patrocinio
Something went wrong...
1 day 8 hrs

le agradecemos mucho por haber confiado en nosotros

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search