Nov 8, 2006 12:31
17 yrs ago
14 viewers *
English term
Thank you for your custom
English to Spanish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Email to clients that are ending their contracts with us but have been loyal during their time with the company. Email needs to be in Castellano (Spain not S. America)
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Nov 8, 2006 15:01: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
5 mins
Muchas gracias por su ........
Need more context, however. After your custom ......
Peer comment(s):
neutral |
muitoprazer (X)
: por su qué?//yep,probably apoyo as costumbre means custom as in habit,not commercial custom
3 mins
|
Puede ser muchas cosas, apoyo? - falta contexto!
|
|
neutral |
Nedra Rivera Huntington
: No es lo mismo que decir "your business".
42 mins
|
8 mins
muchas gracias por haber sido nuestro cliente/uno de los nuestros clientes/
agradecemos y lo sentimos mucho que no siguerá siéndolo.
+1
16 mins
Muchas gracias por haber confiado en nosotros... / Agradecemos la confianza mostrada
Suerte
Otras opciones: Muchas gracias por haber confiado en nuestros servicios...
Muchas gracias por su confianza
Otras opciones: Muchas gracias por haber confiado en nuestros servicios...
Muchas gracias por su confianza
Peer comment(s):
agree |
Nedra Rivera Huntington
: Me gusta. Me dejaría con una sensación positiva.
32 mins
|
Gracias nedra
|
1 hr
gracias por su patrocinio
gracias por su leal patrocinio
1 day 8 hrs
le agradecemos mucho por haber confiado en nosotros
...
Discussion