Foros técnicos »

SDL Trados support

 
Subscribe to SDL Trados support Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
 [Sticky] SDL Trados Studio 2017 SR1 is live    ( 1, 2... 3)
ghislandi
Jul 25
39
(3,986)
 [Sticky] Official Trados help forums
2
(1,186)
 Studio 2015
0
(129)
 Studio 2017: How to include formatting in termbase?
3
(212)
 When creating new TM for Studio 2017 from ttx files, the <a> tags (hyperlinks) are all lost
3
(182)
 Pasting in multiple segments at once. Is this possible in Trados?
10
(700)
 Translation memory does not work in Studio 2017
1
(213)
 Is there a shortcut for Find/Replace in Studio 2015?
5
(648)
 After upgrade from Studio 2011 to 2017 matches aren't recognized correctly
0
(239)
 Studio 2014 won't find matches in TM, why?    ( 1... 2)
Joanna Ryzenweber
Jan 23, 2014
16
(5,289)
XtS
Aug 16
 How to make a report on a review on Trados 2015
0
(248)
 Save MultiTerm form package
2
(318)
 Studio 2017 not inserting best match
2
(533)
 «Service ‘Sdl.TranslatioStudio.AlignmentEditor.IAlignmentEditorService’ could not be started.»
Catarina Lopes
Aug 23, 2015
9
(1,602)
 Studio 2017 is very slow to update main TM - why?
1
(288)
 Trados 2014 problem - shift key and caps lock switch on and off at random
Nicolas Hall
Feb 25, 2014
4
(793)
celoudin
Aug 14
 Studio 2017 SR can't be opened anymore
2
(358)
 Trados Studio 2014 freezes when trying to add a term base
0
(166)
 Studio 2015 changes fonts and does not display dashes, slashes, quotation marks and the like
2
(406)
 Trados 2017 won't start anymore
0
(286)
 What is Match repair?
2
(375)
 Studio 2017 - How can I correct the target font?
asr2
Aug 3
1
(445)
asr2
Aug 10
 Trados crashes, over and over again
3
(669)
 How to work with a file created with FrameMaker 2017 by using Trados 2015?
0
(206)
 What happened to trados after SR1!!!!    ( 1... 2)
16
(1,293)
 Studio 2017 and 2017SR1: Time required to find translation results
3
(594)
 Help needed!!! File missing.
5
(530)
 Is it possible to use SDL Trados through Wine?
Sulem
Aug 4
4
(572)
Sulem
Aug 8
 Trados Studio 2017 SR1 - Error message - The translation unit was not updated
ottovar
Aug 8
0
(295)
ottovar
Aug 8
 Bilingual excel filter seems does not work properly in Studio 2017
2
(329)
 SR1 won't start, even after update of update
2
(512)
 Tagger in Trados?
jjacek
Aug 7
1
(316)
 Studio 2017 - Where's LookAhead?
6
(625)
 Studio 2015 - double-clicking on a word does not mark the word
3
(351)
 Is Studio 2014 really useless now?
0
(424)
 Content of TM in translation memory doesn't appear in Trados
4
(462)
 Incomplete import by Studio 2017
0
(434)
 Would like to move between segments without triggering a search
0
(265)
 Issue with Multiterm after update to Studio 2017 SR1
Anne LJ
Aug 4
0
(237)
Anne LJ
Aug 4
 "Pre-scanning failed to identify the file type" -- Studio
xxxMarkAlexande
Oct 18, 2010
12
(5,067)
 Studio 2017 - Apply penalty on one specific TM
3
(406)
 Cannot install update or Trados 2017
kclow2310
Jul 27
2
(402)
 Turning off automatic capitalisation
3
(1,789)
 Studio 2014 - Main TM no longer updated and unecessary project TM is created
2
(367)
 Multiple Translations not being saved when "Overwrite PerfectMatch Translation" is ON?
Rento
Aug 3
0
(155)
Rento
Aug 3
 SDL Trados Studio 2014 - Can't add termbases
Nicole Islinger
Oct 13, 2015
6
(1,268)
 GroupShare not responding
0
(349)
 URGENT: SDL Trados Studio 2014 SP2 doesn't open and gets stuck
3
(290)
 Changing languages in SDL Studio 2011 Freelance
Michelle Homden
Aug 9, 2012
10
(3,639)
 Is there something like "TM Optimizer" for Trados 2017?
0
(233)
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización

Advanced search





El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search