This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Puntos de nivel PRO 218, Preguntas respondidas: 126, Preguntas formuladas: 30
Comentarios en el Blue Board de este usuario
16 comentarios
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
inglés al español: Novel extract General field: Arte/Literatura
Texto de origen - inglés The enclave assembled on naming day, everyone who had
survived to be named. We lost so many when they were young
that we just called all the brats Boy or Girl, along with a number.
Since our enclave was small— and dwindling— I recognized each
face shadowed by the half-light. It was hard not to let the expectation of pain knot my stomach, along with the fear I would
wind up with a terrible name that would cling to me until I died.
Please let it be something good.
The oldest, who carried the burden of the name Whitewall,
walked to the center of the circle. He stopped before the fire,
and its licking flame painted his skin in terrifying shades. With
one hand, he beckoned me forward.
Once I joined him, he spoke. “Let each Hunter bring forth
his gift.”
The others carried their tokens and piled them at my feet. A
mound of interesting items grew— and a few of them, I had no
idea what purpose they might’ve served. Decoration, perhaps?
Traducción - español El enclave se reunía el día del nombramiento, es decir, todos los que habían sobrevivido para recibir un nombre. Perdimos a tantos cuando eran jóvenes que simplemente llamábamos a los mocosos Niño o Niña junto con un número. Dado que nuestro enclave era pequeño (y menguante), reconocí cada una de las caras ensombrecidas por la semioscuridad. Me resultaba difícil evitar que mis expectativas de dolor me hicieran un nudo en el estómago, además del miedo que me provocaba la posibilidad de que me pusieran un nombre horrible que formaría parte de mí hasta el momento de mi muerte. Por favor, que sea algo bueno.
El anciano, que debía soportar la carga del nombre Whitewall , caminó hacia el centro del círculo. Se detuvo ante el fuego y las llamas dibujaron sobre su piel sombras aterradoras. Con una mano me invitó a acercarme.
Cuando estuve junto a él, habló. «Permite que cada Cazador traiga su presente».
Los demás tomaron sus obsequios y los apilaron delante de mis pies. Un montículo de objetos interesantes se alzó ante mí, entre ellos unos cuantos que no tenía ni idea de para qué servirían. ¿Decoración, quizás?
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - UDC
Experiencia
Años de experiencia: 22 Registrado en ProZ.com: Jan 2009 Miembro desde Oct 2011
Credenciales
inglés (Universidade da Coruña, verified) gallego (Universitat Rovira i Virgili, verified) español al inglés (Fundación Fidescu, verified) inglés al español (Fundación Fidescu, verified) gallego al inglés (Universitat Rovira i Virgili)
inglés al gallego (Universitat Rovira i Virgili) gallego al español (Universitat Rovira i Virgili) español al gallego (Universitat Rovira i Virgili) portugués al español (Universitat Rovira i Virgili) portugués al gallego (Universitat Rovira i Virgili) portugués al inglés (Universitat Rovira i Virgili) gallego (Universitat Rovira i Virgili)
Full-time translator since 2012. Speed and quality guaranteed. Check my WWA!
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 222 Puntos de nivel PRO: 218