Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés

alejandrazagari
Experiencia y Calidad

Ciudad Autonoma de Buenos Aires, Distrito Federal, Argentina
Hora local: 22:11 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Especialización
Se especializa en
Finanzas (general)Derecho: contrato(s)
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autorDerecho: impuestos y aduanas
Mercadeo / Estudios de mercadoBarcos, navegación, marítimo
Informática: ProgramasCiencia/ Ing. del petróleo
TelecomunicacionesInformática: Sistemas, redes

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 8, Preguntas respondidas: 8, Preguntas formuladas: 2
Payment methods accepted PayPal, PAYONEER
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - UBA
Experiencia Años de experiencia: 20 Registrado en ProZ.com: Dec 2004
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Universidad Nacional de Buenos Aires)
español al inglés (Universidad Nacional de Buenos Aires)
Miembro de ATA, CTPBA
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Powerpoint, Trados Studio, Translation Workspace
CV/Resume español (DOC), inglés (PDF), inglés (PDF)
Bio
I have been working as a freelance translator in many fields, for instance: finance, accounting, bussiness, law, education, and so on.

I have also worked as a court expert covering areas such as maritime law, criminal and civil law, to name some of them.

I have a vast experience in different subjects because I am always attending courses or seminars in order to be updated.

My ultimate purpose is to deliver a quality-based translation.

I have done many important translations, to name:

1.- Translation into English of the Argetine Companies Act.

2.- Translation into Spanish of the book entitled "the Willow and the Wind"

3.- Translation into Spanish of many Contracts and Agreements between CONICET and different International Institutions for Technical and Scientific Research.

4.- Translation into English of many press releases related to Computers.

5.- Translation from English into Spanish and viceversa for different trials, covering a wide variety of areas such as: maritime law, tax law, company law, civil and criminal law, trademarks and patents, real estate, and so on.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 8
(Todos de nivel PRO)


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español4
español al inglés4
Campos generales con más puntos (PRO)
Jurídico/Patentes4
Negocios/Finanzas4
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)4
Negocios / Comercio (general)4

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: legal, technical, finance, bussiness, IT, interpretation, proof-reading certificates, transcripts, diplomas, letters. See more.legal, technical, finance, bussiness, IT, interpretation, proof-reading certificates, transcripts, diplomas, letters, agriculture patents, trademarks, agreements, reports, newspaper clips, articles, computers, bill of landings, insurance policies, wills. See less.


Última actualización del perfil
Dec 14, 2023



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs