This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Especialización
Se especializa en
Finanzas (general)
Derecho: contrato(s)
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
I have been working as a freelance translator in many fields, for instance: finance, accounting, bussiness, law, education, and so on.
I have also worked as a court expert covering areas such as maritime law, criminal and civil law, to name some of them.
I have a vast experience in different subjects because I am always attending courses or seminars in order to be updated.
My ultimate purpose is to deliver a quality-based translation.
I have done many important translations, to name:
1.- Translation into English of the Argetine Companies Act.
2.- Translation into Spanish of the book entitled "the Willow and the Wind"
3.- Translation into Spanish of many Contracts and Agreements between CONICET and different International Institutions for Technical and Scientific Research.
4.- Translation into English of many press releases related to Computers.
5.- Translation from English into Spanish and viceversa for different trials, covering a wide variety of areas such as: maritime law, tax law, company law, civil and criminal law, trademarks and patents, real estate, and so on.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.