Miembro desde Sep '10

Idiomas de trabajo:
francés al español
inglés al español
español al francés
alemán al español

José Miguel Esteban del Ser
International organizations specialist

Madrid, Madrid, España
Hora local: 03:58 CET (GMT+1)

Idioma materno: español Native in español
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Website localization, Software localization, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
TI (Tecnología de la información)Poesía y literatura
Org./Desarr./Coop. InternacionalInternet, comercio-e
Gobierno / PolíticaPublicidad / Relaciones públicas
PsicologíaViajes y turismo
Derecho: (general)Derecho: contrato(s)
Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 585, Preguntas respondidas: 321, Preguntas formuladas: 1
Payment methods accepted Transferencia electrónica, PayPal
Muestrario Muestras de traducción: 3
Formación en el ámbito de la traducción Other - ESTUDIO SAMPERE (MADRID)
Experiencia Años de experiencia: 13 Registrado en ProZ.com: Aug 2008 Miembro desde Sep 2010
Credenciales francés al español (Spain: EOI (Escuela Oficial de Idiomas), verified)
español al francés (Spain: EOI (Escuela Oficial de Idiomas), verified)
francés al español (Spain: ACADE, ANCED (Estudio Sampere, Madrid), verified)
español al francés (Spain: ACADE, ANCED (Estudio Sampere, Madrid), verified)
Miembro de N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV and references available upon request
Events and training
Prácticas profesionales José Miguel Esteban del Ser apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

Graduated from Universidad Complutense (Madrid) as a Psychologist (majoring in Social Psychology), I have also received specific education in Translation and Interpreting field, obtaining the following certifications :

- Certificate in French>Spanish and Spanish>French Conference Interpreting awarded by ESTUDIO SAMPERE School of Translators (Madrid).

- Certificate in Bilingual Translation French>Spanish and Spanish>French awarded by ESTUDIO SAMPERE School of Translators (Madrid).

- Certificate in Legal Translation French>Spanish awarded by ESTUDIO SAMPERE School of Translators (Madrid).

- Certificates in General Translation French>Spanish and Spanish>French awarded by ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS (Madrid).

I provide translation and proofreading services in French-Spanish & English-Spanish pairs, as well as interpreting services only in French-Spanish-French combination (liaison, consecutive and simultaneous). I work mainly in the following domains :

General, Technical, Development Cooperation, Marketing and e-commerce, Law, Education, Art Conservation & Museology, Psychology & Social Sciences, Tourism & Travel.

SUMMARY OF PROFESSIONAL EXPERIENCE French>Spanish translation/proofreading :

- International organizations and development cooperation (about 248,000 words): meeting records, project evaluation reports, strategic plans, etc.

- Technical (about 602,000 words) : software localization for aluminium work suppliers and logistics companies, user’s guides and technical specifications of electrical appliances and machinery (heat pumps, construction machines, etc.), telecommunications security systems presentation, coating materials and pipe systems catalogues.

- Law (unsworn translation, about 120,000 words) : health insurance contracts, web site’s terms of use, terms of sale, powers of attorney, services agreements, notifications, consents, settlements, etc.

- Art (about 50,000 words) : Art History texts, condition reports of art, documents about transport, handling and storage of art, conferences texts.

- Localization of children's applications for I-Pad & I-Phone (4,000 words).

- Marketing and e-commerce (about 261,000 words) : commercial website localization (perfumes, sunglasses, sporting equipment, lighters manufacturers, food franchise), product and services catalogues, promotional campaigns (sporting equipment providers, supermarkets), customer satisfaction surveys, market study, e-commerce white paper.

- Gastronomy (about 24,000 words ): cookbooks for kitchen appliances.

- Tourism/travel (about 120,000 words) : Paris travel guide and hotel chain website.

English>Spanish translation/proofreading :

- International organizations and development cooperation (about 1,575,000 words): meeting records, training material, project evaluation reports, strategic plans, as well as other documents related to congresses, summit preparation activities and internal communication (4-year experience translating for entities of the United Nations system through a translation agency).

- Technical (50,000 words) : tool descriptions, user's guides of system audit software, user's guide and packaging texts of electrical appliances, coating materials internal presentation.

- Human resources, training (42,000 words): training courses for managers, sales incentive compensation plan, internal dialog. 

- Education (28,000 words): Test for high school students about mathematics and logical reasoning.

- Marketing and e-commerce (35,000 words) : website localization, product catalogues.

- Photography articles (17,000 words): art photography techniques, images editing software.


- Tourism/travel (4,000 words) : proofreading of tour notes for a national museum of UK.

French>Spanish and Spanish>French interpreting :

- Consecutive interpreting during a workshop about fashion creation (Mod'Art Madrid, School of Fashion).

- Teacher of the French-Spanish interpreting intensive summer course 2012 at ESTUDIO SAMPERE (Madrid).

- Liaison interpreting during a photography workshop within a Master of Photography (Universidad Europea de Madrid).


Of course, I remain at your disposal for a translation test when necessary . Meanwhile, I invite you to check the sample translations included in this profile in order to get a first impression.

Don't hesitate to contact me for a free-of-charge budget tailored to your translation requirements.

I look forward to a pleasant and fruitful collaboration with you in any upcoming project.

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 656
Puntos de nivel PRO: 585


Idiomas con más puntos (PRO)
francés al español461
español al francés120
inglés al español4
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros211
Jurídico/Patentes135
Técnico/Ingeniería126
Negocios/Finanzas52
Arte/Literatura20
Puntos en 3 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)102
Derecho: contrato(s)69
TI (Tecnología de la información)41
Finanzas (general)28
Negocios / Comercio (general)26
Recursos humanos18
Telecomunicaciones16
Puntos en 38 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: psycholinguistics, traduction, français, espagnol, translation, english, french, spanish, traducción, francés. See more.psycholinguistics, traduction, français, espagnol, translation, english, french, spanish, traducción, francés, español, linguistics, littérature, psycholinguistique, linguistique, psychologie sociale, social psychology, acte notarié, contrat, tourisme, art, restauration d'art, art conservation, ordinateur, logiciel, informatique, application, site, web, serveur, unix, linux, windows, fichier, manuel, utilisateur, guide, droit, diplôme. See less.


Última actualización del perfil
Oct 10