This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
búlgaro al español: Експертна оценка на незавършен жилищен бl
Texto de origen - búlgaro 4. Конструктивна и строителна техническа характеристика.
Жилищният блок по първоначалния проеkт е предвиден да се изпълни п системата едроплощенкофраж - ЕК. Той се състои от сутеен, приземен етаж, десет типови жилщни етажа и таванск етаж. Жилищния блок ХХХ е построен западно от блок ХХУ , като жилищните блокове са отлепени с температурна фуга.
В сутрена са разположени складови помещеия - 22 бр. и общи части, като: абонатна станция, стълбище, помешения за общо ползване, коридори и др. В приземния етаж са разположени: 4 броя самостоятелни магазина, един апартамент, два броя асаснсьори, стълбище, помещения а общо ползване, коридори и др. Всеки типов жилищен етаж се състои от 5 броя апартаменти, два бря асансьори, стълбище и общи части. Таванските етажи включват: 29 броя тавански складови помещения за ОВ, свързващи коридори и др. Над основната окривна плоча е изпълнена надстройка, в която сa разположени машинните помещения на двата асансьора, стълбище и др.
5. Напълно заършен е нулевият цикъл включващ: изкопи, кофражи, армировка, монолитен бетон, обратни насипи и др. Изпълнени са хоризонталните клонове на фекалната и дъждовната кнлизация в нулевия цикъл. Изпълнена е носещата монолитна конструкция на сградата до 8 етаж - включващ основно кофражи, армировка и монтажни работи.
Traducción - español 4. Características constructivas y técnicas:
El inmueble N.º XXX, según el diseño original, está previsto para ser construido mediante el sistema tradicional de albañilería (mezcla y cuchara). Se compone de: sótano, planta baja, diez plantas tipo vivienda y un ático. El inmueble N.º XXX está edificado al oeste del inmueble N.º XXY y ambos están separados por juntas de dilatación térmicas.
En el sótano se ubican 22 trasteros y zonas comunes como: cuarto de máquinas y otros, escaleras, pasillos, etc. La planta baja alberga: 4 locales uniformes con sus propias instalaciones de servicio, una vivienda, dos ascensores, escaleras, zonas comunes, pasillos, etc. Todas las plantas tipo vivienda comprenden: tres viviendas, dos ascensores, escaleras y zonas comunes. El ático incluye: 29 trasteros, un cuarto de extracción y calefacción (OB), pasillos, etc. Sobre la cubierta se encuentran el cuarto de ascensores, una escalera, etc.
5. Estado actual del edificio:
La cimentación está totalmente terminada e incluye: excavaciones, estructura, etc. Se han realizado las pendientes horizontales de la canalización de aguas pluviales y aguas fecales en la cota cero. La estructura base del inmueble está terminada hasta la octava planta, incluyendo, principalmente, encofrado, armaduras y hormigonado.
español al búlgaro: Manual de instrucciones
Texto de origen - español SITUACIONE DE EMERGENCIA
1. - REMOLCADO DEL VEHНCULO/RECOGIDA DE GATOS
PUESTA EN BY-PASS DEL SISTEMA DE TRANSMISIÓN
. Mover la válvula de by-pass 7 del sistema de transmisión hidráulica, situada sobre la bomba hidráulica principal, a la posición de "by-pass" (Girar hacia la izquierda).
DESENCLAVAMIENTO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO.
.Asegurarse de que la válvula 3 seleca de freno-servicio está en la posicion FRENO.
.Asegurarse que la válvula 2 de la bomba manual está cerrada (girada hacia la derecha competamente)
.Cerrar totalmente la válvula 5 en el bloque hidráulico (girбndola hacia la derecha) para conectar el circuito de l bomba manual.
.Accionar la palanca de la bomba manual 1 hasta que el manómetro 4 marque una presión aprox. de 20 bar.
RECOGIDA DE GATOS CON BOMBA MANUAL
.Asegurarse de que la válvula 3 selectora de freno-servicio, está en la posición SERVICIOS y proceder como se indica a continuación:
a) Con tensiуn de batrнa
.Situar la llave de arranque en la posición de contacto.
.Accionar el manipulador de recogida de gatos y al mismo tiempo accionar la palanca de la bomba manual 1 hasta que los 4 gatos se despeguen del suelo suficiente.
b) Sin tensión de batería
.Actuar manualmente sobre la selenoide de la electroválvula de gatos delanteros 8 y el de la electroválvuala de gatos traseros 6: pulsar y enavar el capuchón rojo.
.Accinar la palanca de la bomba manual 1 hasta que los 4 gatos se despeguen del suelo lo suficiente.
Traducción - búlgaro ПОЗИЦИИ ПРИ ИЗВЪНРЕДНА СИТУАЦИЯ
1. – ТЕГЛЕНЕ НА БУКСИР / СВИВАНЕ НА КРИКОВЕ
ПОСТАВЯНЕ В ПОЛОЖЕНИЕ НА БАЙ-ПАС НА ЗАДВИЖВАЩАТА СИСТЕМА.
• Приместете клапата на бай-пас (7) на системата за хидростатично задвижване, намираща се върху главната хидравлична помпа в позиция “бай-пас” (завъртете наляво).
ОСВОБОЖДАВАНЕ НА СПИРАЧКАТА ЗА СТАЦИОНИРАНЕ
• Уверете се, че селекторната клапа (3) на ръчната помпа е затворена (напълно завъртяна на дясно).
• Затворете напълно клапа (5) в хидравличния блок (завъртайки надясно) за да задействате напрежението на ръчната помпа.
• Задвижете ръчката на ръчната помпа (1), докато манометърът (4) отчете налягане близко до 20 бара.
СВИВАНЕ НА КРИКОВЕ С РЪЧНА ПОМПА
• Уверете се, че селекторната клапа (3) на спирачка-обслужване е на позиция ОБСЛУЖВАНЕ и продължете според упътването по-надолу:
а) С напрежение от акумулаторна батерия:
• Поставете ключа за запалване на контакт.
• Активирайте манипулатора за свиване на криковете, като едновремено задвижите ръчката на ръчната помпа (1) до позиция, в която и четирите крика се отделят достатъчно от земята.
б) Без напрежение от акумулаторна батерия
• Задействайте ръчно соленоида на електроклапата на предните крикове (8) и този на електроклапата на задните крикове (6); натиснете и вклинете червения бутон.
• Поставете ръчката на ръчната помпа (1) на позиция, в която и четирите крика да се отделят достатъчно от земята.
búlgaro al español: Правен статут / Etatuto legal
Texto de origen - búlgaro Всички актове за частна общинска собственост са издадени на основание чл.2, от ЗОС. Терените влизащи в състава на кв.31 са отчуждавани от частни собственици по силата на дйстващия тогава ЗТСУ и ППЗТСУ. Всички собственици са обезщетени cъс съответния ХХХ в строящия се блок на основание Заповед ХХХХХХ х бившия СНС. Останлите собственици са обезщетени с жилища в други жилищни блокове.
Traducción - español Todas las Actas de propiedad municipal privada se han expedido según lo dispuesto en el Artículo 2 de la Ley de la Propiedad Municipal (ZOC).
Los terrenos privados que conforman la parcela 31 fueron expropiados conforme a la Ley de Expropiación vigente en aquel momento, que incluía la Ley de Urbanismo Territorial (ZTSU) y su Reglamento de Aplicación (PPZTCU).
Todos los propietarios han sido debidamente indemnizados de acuerdo con el procedimiento legal establecido en las normativas vigentes. La única excepción es la propietaria del terreno expropiado XXXXXXX, a quien se le indemnizó con la vivienda N.º XX en el inmueble en construcción. Esta compensación se realizó en virtud de la Orden N.º XX – XX – XXXX/XXXX del antiguo Juzgado Popular de Sofía (CNC). El resto de propietarios recibieron su indemnización en forma de viviendas en otros inmuebles.
francés al español: Página web - Agencia de Viajes
Texto de origen - francés Magourata - A 25 km. de Belogradtchik se trouve une des plus grandes grottes de Bulgarie et certainement la plus intéressante. Dans les différentes salles, on pourra observer diverses concrétions créant une fierie minérale souterraine. De plus, on y trouve des peintures murales datant du paléolithique jusqu’а l’âge de bronze et le fameux calendrier solaire de l’époque néolithique étonnant de précision. (Cf. Région n°1 – Plaine Ouest du Danube)
......
Sliven
Au pied du Balkan, la ville de Sliven abrite la cave « Les Rochers Bleus », qui est la plus moderne du pays, mais également celle de Vini Sliven, une des plus prospère ces dernières années. Ici, chaque étape de la production est soumise а des contrôles et évaluations trés strictes. La région йlиve des cépages de vin rouge pour 60%, composé de Cabernet, de Merlot, de Pamid et de Pinot Noir. Les 40% de blanc comprennent du Misket, du Muscat, du Chardonnay, du Traminer et autres. Les rouges sont denses, équilibrés et doux. Les arômes qui se dégagent sont ceux des fruits des bois. Les blancs sont d’une couleur dorées claires, riches en arфmes, avec des parfums de pêche et de miel. Le goût, intense et harmonieux, reste frais en fin de bouche.
Traducción - español Magurata - A 25 km de Belogradchik se encuentra una de las cuevas más grandes de Bulgaria y, sin duda, la más interesante. En sus diversas salas, se pueden observar diferentes formaciones rocosas que crean una impresionante fantasía mineral subterránea. Además, la cueva alberga pinturas murales que datan desde el Paleolítico hasta la Edad del Bronce, así como el famoso calendario solar del Neolítico, asombroso por su precisión. (Consultar: Región n.º 1 – Llanura del Danubio Occidental)
....
Sliven
Al pie de los Balcanes, la ciudad de Sliven alberga la bodega "Las Rocas Azules", la más moderna del país, junto con Vini Sliven, una de las más prósperas en los últimos años. En ambas, cada etapa de la producción está sometida a controles y evaluaciones muy estrictos. La región se especializa en la elaboración de vinos tintos en un 60%, principalmente de las variedades Cabernet, Merlot, Pamid y Pinot Noir. El 40% restante corresponde a vinos blancos, que incluyen Misket, Moscatel, Chardonnay, Traminer y otras cepas. Los vinos tintos de la zona son densos, equilibrados y suaves, con intensos aromas a frutos del bosque. Por otro lado, los vinos blancos presentan un color dorado claro, son ricos en aromas con notas a melocotón y miel. Su sabor, intenso y armonioso, deja una agradable sensación de frescura en el paladar
español al búlgaro: Pagina web - Energias renovables
Texto de origen - español $parrafo_1_conductor = 'El biodiesel es el combustible de los conductores con conciencia medioambiental.';
$parrafo_2_conductor = 'Está disponible en estaciones de servicio de toda España y Europa, generalmente en su variedad B10 (10% de biodiesel / 90% de gasóleo convencional). Puede utilizarse en cualquier vehículo diesel, sin necesidad de modificación alguna.';
$parrafo_3_conductor = 'Las prestaciones del vehículo no cambian en absoluto, obteniéndose un rendimiento idéntico con este combustible. Es completamente inocuo para la durabilidad y mantenimiento del motor. Tampoco hay ningún inconveniente en alternar el empleo de gasóleo convencional con biodiesel.';
$parrafo_4_conductor = 'Siempre que el biodiesel de automoción se presenta mezclado con gasóleo convencional para su venta al público, adopta la denominación "BXX", siendo XX equivalente al porcentaje de biodiesel que contiene la mezcla (B10= 10% B20= 20%, etc.) Normalmente en Europa se encuentran mezclas desde B09 a B15, todas ellas directamente compatibles con nuestro motor diesel habitual.';
$parrafo_5_conductor = 'Existe una importante razón para utilizar estas mezclas en lugar de biodiesel puro. Al mezclarlo con biodiesel, la combustión del gasóleo convencional mejora, eliminándose la mayor parte de las emisiones de azufre e hidrocarburos.';
$parrafo_6_conductor = 'Aunque aún no está disponible en el mercado español, también podría utilizarse el biodiesel puro, con una mínima modificación que consiste en sustituir los manquitos del combustible, que normalmente son de caucho, por otros de teflón.';
$parrafo_7_conductor = 'Decenas de miles de vehículos utilizan ya biodiesel en España y en toda Europa. En nuestro país, numerosos ayuntamientos han decidido adoptarlo como combustible para las flotas de transporte público, así como vehículos de recogida de residuos, maquinaria de limpieza, etc. De esta manera cumplen con los requisitos de la "Agenda 21 Local", el protocolo europeo para alcanzar la sostenibilidad en las administraciones municipales.';
Traducción - búlgaro $parrafo_1_conductor = 'Биодизелът е горивото на шофьорите, отговорни за опазването на околната среда.';
$parrafo_2_conductor = 'Moжете да го откриете в бензиностанции в цяла Испания и Европа, главно във вариант В10 (10% биодизел /90% обикновен дизел). Може да се използва от всяко превозно средство с дизелов двигател , без допълнителна модифицация.';
$parrafo_3_conductor = 'Характеристиките на автомобила не се променят в никакъв случай и се запазва идентичен капацитет на действие с този вид гориво. Биодизелът е напълно безвреден за живота на двигателя и неговото запазването. Също така, няма никаква пречка за да се използват периодично биодизел и обикновен дизел.';
$parrafo_4_conductor = 'Винаги когато автомобилният биодизел се смесва с обикновен дизел при продажба на пазара е известен като "BXX",където ХХ обозначава процентното количество биодизел, което се съдържа в сместа (B10= 10% B20= 20%, и т.н.) Обикновено в Европа се срещат смеси от B09 до B15, всички те са съвместими с нашия нормален дизелов двигателl.';
$parrafo_5_conductor = 'Съществува една основна причина за да се използваат тези смеси, а не чист биодизел. Смесвайки го с биодизел, изгарянето на обикновения дизел се подобрява, елиминирайки голяма част от отделянето на сяра и въглеводороди.';
$parrafo_6_conductor = 'Въпреки че все още не се намира на испанския пазар, също така може да се използва и чистият биодизел, с малка модификация, която се състои в замяна на каучуковите горивни проводници на автомобила с такива от тефлон.';
$parrafo_7_conductor = 'Десетки хиляди превозни средства използват биодизел в Испания и в цяла Европа. В нашата страна много общини решиха да приемат биодизела, като гориво на автомобилния парк от превозни средства използвани за обществения транспорт, а така също и за автомобилите, които събират отпадаците, почистващите машини и т.н. По този начин се изпълват всички необходими условия на "Местен календар 21", европейско изискване за подръжката на общинските администрации.';
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Universidad Complutense de Madrid
Experiencia
Años de experiencia: 27 Registrado en ProZ.com: Feb 2008 Miembro desde Dec 2012
Credenciales
español al búlgaro (Univesrisda Complutense de Madrid, verified) búlgaro al español (Universidad Complutense de Madrid, verified) español (Universidad Complutense de Madrid, verified)
Soy traductor búlgaro español nativo y trabajo en las combinaciones español-búlgaro-español, búlgaro-francés, búlgaro-inglés, inglés-español y francés-español. #traductorbulgaro, #interpretebulgaro. Estoy especializado en la traducción de páginas web, así como en las traducciones técnicas, jurídicas y económicas. Desde 1999 me he dedicado casi en exclusiva a la traducción en estos campos y he ido acumulando una valiosa experiencia en los mismos.
Pese a que esos son mis principales campos de especialización, también puedo realizar, y he realizado, traducciones de diversas materias tales como finanzas, marketing, publicidad, planes de estudios y certificados académicos, deportes, doblaje y subtítulos, fotografía y otros temas de carácter general.
Si usted necesita un traductor búlgaro/español de calidad, al encargarme sus proyectos de traducción obtendrá:
• Profesionalidad
• Calidad garantizada
• Asesoramiento lingüístico
• Trato personalizado
• Confidencialidad
• Especialistas en su campo
Todo el material suministrado será siempre tratado con la más absoluta confidencialidad y discreción, comprometiéndome por escrito a preservar dicha confidencialidad.
Ofrezco traducciones de calidad a precios razonables. Me adapto a los métodos de trabajo de cada cliente y aporto soluciones a la medida de sus necesidades. Es un orgullo poder decir que mi primer cliente sigue siendo uno de mis principales clientes, que a lo largo de todos estos aсos han confiado en mí sus traducciones y espero que eso siga siendo así en el futuro.
Algunos datos sobre mн:
• Nací en Sliven (Bulgaria) el 1975.
• Resido en España (Madrid) desde el año 1997.
• Soy Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad Complutense
de Madrid (2003).
• Especializado en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos por la Universidad de
Alcalá de Henares.
• Especializado en la enseñanza del español como lengua extranjera.
• Bachiller en lengua francesa.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
1
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
1
Language pairs
búlgaro al español
1
Specialty fields
Poesía y literatura
1
Other fields
Palabras clave: traductor bulgaro, traducciones, interpretaciones, www.traduccionesbg.com, Traducciones BG, traducción de búlgaro a español y de español a búlgaro, Traductores nativos especializados, Traducciones de páginas web, material publicitario, correspondencia personal. See more.traductor bulgaro, traducciones, interpretaciones, www.traduccionesbg.com, Traducciones BG, traducción de búlgaro a español y de español a búlgaro, Traductores nativos especializados, Traducciones de páginas web, material publicitario, correspondencia personal, traducciones juradas, traducciones médicas, farmacéuticas, jurídicas, económicas, de estudios, deportes, fotografía, subtítulos, traducciones técnicas, científicas, literarias, traducciones de cine y teatro, translations, traductions, tradutor, interpretations, interpretebulgaro, български, испански, преводач от испански, преводач, устен превод, писмен превод, български-испански превод, български - испански преводач, испански-български превод, испански-български преводач, професионален превод, професионален преводач, преводач мадрид, преводач испания. See less.
Este perfil ha recibido 48 visitas durante el mes pasado, de un total de 45 visitantes