Miembro desde Jan '07

Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés

Availability today:
Apenas disponible

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Leda Roche
Medicina, Biotecnología, Farmacéutica

Uruguay
Hora local: 09:05 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español (Variants: Rioplatense, Latin American) Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Leda Roche is working on
info
May 21, 2023 (posted via ProZ.com):  CRISPR genetic edition EN-ES proofreading ...more, + 19 other entries »
Total word count: 0

Mensaje del usuario
Expertise Medical Pharmaceutical
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation, Transcription, Native speaker conversation, Training
Especialización
Se especializa en
Medicina (general)Medicina: Farmacia
Biología (biotecnología/química, microbiología)Ciencias (general)
GenéticaNutrición
Química, Ciencias/Ing. quím.Medicina: Instrumentos
Medicina: SaludMedicina: Cardiología

Tarifas
inglés al español - Tarifas: 0.06 - 0.07 USD por palabra / 18 - 22 USD por hora
español al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.07 USD por palabra / 18 - 22 USD por hora

Conditions apply
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 523, Preguntas respondidas: 319, Preguntas formuladas: 9
Payment methods accepted PayPal
Muestrario Muestras de traducción: 4
Glosarios Denise's words
Formación en el ámbito de la traducción Other - Instituto Cultural Anglo-Uruguayo
Experiencia Años de experiencia: 17 Registrado en ProZ.com: Jan 2007 Miembro desde Jan 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenciales inglés al español (Uruguay Anglo Institute, verified)
español al inglés (Uruguay ANGLO Institute, verified)
Miembro de N/A
EquiposSouthwards
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Memsource, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume inglés (PDF)
Events and training
Prácticas profesionales Leda Roche apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
Bio

Medical Doctor and Ph.D. in Biology, many years of science translation, also experience in pharmaceuticals, chemistry, patents, technology, manuals.

I have been working as a translator for 12 years. I was a lecturer and researcher at the
Genetics Department of the School of Medicine in Uruguay before. Also, I did a postdoctoral
research stay in Dublin, Ireland from 1994 to 1997, and acquired fluency in
spoken and written English.

I have
always liked languages, I studied French, Portuguese, and English in secondary
school. I did the Advanced Translator Course in 2007 to keep my English alive
after I came back from Ireland and discovered that I like translation very
much, and was a good occupation after I finished working at the University.
Now, I work full-time as a scientific translator. As I live in a small country, my work is oriented to the worldwide market. I work mainly for translation agencies that offer services to the main pharmaceutical companies, and I am proud of being part of
the ProZ.com pharma pool and Certified PRO Network.

I take continuous
education courses in my interest fields and related emerging subjects.

For
completing my jobs I use Microsoft Office, online and offline CAT tools,
general and specialized dictionaries, the Cosnautas site with tools for medical
translators of Spanish into English. I research the important terms and
discuss them with colleagues, keeping the client’s confidentiality. I review
the translation once completed, and use Word grammar and spell-check.

I think a good
translator must be reliable, learned, meticulous, punctual, responsible, with
good command of the source language and native (or very fluent) in the target
language and the topics.

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 531
Puntos de nivel PRO: 523


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español390
español al inglés80
portugués al inglés49
inglés al portugués4
Campos generales con más puntos (PRO)
Medicina270
Técnico/Ingeniería86
Ciencias64
Otros63
Ciencias sociales24
Puntos en 2 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Medicina (general)120
Medicina: Farmacia55
Biología (biotecnología/química, microbiología)40
Medicina: Salud40
Medicina: Instrumentos39
Química, Ciencias/Ing. quím.34
Matemáticas y estadística16
Puntos en 26 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback0
Corroborated2
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Editing/proofreading2
Language pairs
inglés al español3
español al inglés1
Specialty fields
Medicina: Farmacia2
Medicina: Instrumentos2
Patentes1
Other fields
Informática: Sistemas, redes2
Bienes inmuebles1
Palabras clave: scientific articles, biotechnology, biotechnology patents, cancer genetics, pharmacy; pharmaceutical patents, ultrasound, cardiology, genetics, medical genetics, biochemistry. See more.scientific articles, biotechnology, biotechnology patents, cancer genetics, pharmacy; pharmaceutical patents, ultrasound, cardiology, genetics, medical genetics, biochemistry, Argentina; Latin America, América Latina, Medicina, biotecnología, patentes biotecnológicas, farmacéuticos, medicamentos, drugs, therapy, therapeutics, terapéutica, ensayos clínicos, clinical trials, protocolos científicos, síntesis orgánica, ecografía, ultrasonido, organic synthesis, chemical industry, América del Sur, South América, español, inglés, portugués, francés, italiano, travel, viajes, music, música, deportes, sports, medical degree, título de médico, Biologist, biólogo, médico, medical doctor, biothecnologist, biotecnólogo, industria química, química, nutrición, nutrition, food, alimentos, alimentación, food industry, genética, biología molecular, genética humana, Games, Video Games, Gaming, Casino .. See less.




Última actualización del perfil
Feb 2



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs