Miembro desde May '04

Idiomas de trabajo:
italiano a griego
griego a italiano
inglés a griego
español a griego
portugués a griego

maria sgourou
translation | transcreation | content

Grecia
Hora local: 22:32 EEST (GMT+3)

Idioma materno: griego Native in griego
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
This person is a top KudoZ point holder in Italian to Greek, Greek to Italian
What maria sgourou is working on
info
Feb 6, 2017 (posted via ProZ.com mobile):  Macchina preforme/PET ...more, + 2 other entries »
Total word count: 6000

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Website localization, Copywriting, Transcreation
Especialización
Se especializa en
Internet, comercio-eViajes y turismo
Publicidad / Relaciones públicas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 391, Preguntas respondidas: 167, Preguntas formuladas: 74
Glosarios ES > EN, ES_EL, GEO, GR_IT, IT_EL, LEGAL, Legal It_En, Legal It_Es, Market It_En, med

Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - SSLMIT - Trieste Italy
Experiencia Años de experiencia: 22 Registrado en ProZ.com: Jan 2000 Miembro desde May 2004
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenciales italiano a griego (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
inglés a griego (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
español a griego (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
griego a italiano (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Miembro de ELETO, BHCC- British Hellenic Chamber of Commerce
Software Adobe Acrobat, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, FrameMaker 6, Illustrator, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, STAR Transit
URL de su página web https://mariasgourou.com/
CV/Resume inglés (DOC)
Events and training
Powwows attended
Prácticas profesionales maria sgourou apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio
“Translation is that which transforms everything so that nothing changes”

Günter Grass



Professional Background

Full time freelance translator since 1999

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Areas of Expertise: Marketing, adaptation of marketing literature for the Greek market
(great amount of advertising material, newsletters, in a variety of fields)

Site translation in html code – certified web-writer
(large amount of websites localized in the fields of tourism, energy, services,
medicine, holistic medicine etc.)

SEO copywriting + translation Technical texts
(appliances, solar equipment, machines, energy power generation)
.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Additional qualifications

*Excellent writing skills



------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

* Extensive experience in technical texts
* Extensive experience in marketing texts
* Extensive experience in web-content
* Extensive experience in SEO content

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

For requests, offers and availability:my email Secondary email :my email reference and sample texts upon request

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Academic Background

Degree in Translation
SSLMIT Trieste Italy

Specialization Courses

Course on Translation
Trinity College - Dublin EIRE

Language and Translation Courses
Universidad de Salamanca - Salamanca - Spain

Course on Translation - Spanish - English - Italian
Escuela de Estudios Hispanicos Salamanca - Spain

Course on Translation for special purposes
Cambridge School of English - London UK

Continuing Education

* 2005 -
Creative writing for advertisement
The purpose was to understand the mechanisms of communication when it comes to ads aiming to better quality for texts involving advertisement literature

*2006 -
Adaptation and scriptwriting
The purpose was to better understand various registers of language and adaptation of written literature into images

* 2007 -
NLP (Neuro-linguistic Programming)
An entirely new subject which opened up a new area of expertise and an additional qualification for my writing skills

* 2008 -
Web writing
On-line seminar in Italian
The purpose of this is to gain acquaintance with the translation and even composition of texts specifically structured for the uses of the internet, familiarize with the html code and the application of such code into tag-editor (trados) when translating a website.

* 2009 -
Trados professional training received through courses organized by SDL’s official dealer in Greece at the company's premises. Despite me being a regular use of trados since the beginning of my carrier. I decided to combine my self-taught experience with the full professional training.

** 2010 - This was a year of a great change for me since my son was born and I have dedicated my full attention to him.

* 2011 - Since the beginning of the present year I have become increasingly interested in the e-marketing and the social network marketing. To this end, I have been attending various webinars on blogging, e-marketing and social network.

* 2011 (October) -
E-marketing Seminar
The purpose of the seminar was to better understand the complexity of the language and the application of e-marketing into all aspects of professional life


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Personal guidelines

I have been working as a full-time freelance translator since 1999.
Throughout my professional life I have come to the conclusion that a linguist professional has to adhere to some basic yet very important guidelines which not only guarantee the quality of the translation project delivered but also provide a solid base for long term professional relationships which is the key to success for both sides.
The basic rules I personally endorse are the following:

Commitment to quality
I never undertake a project unless I am fully confident I can deliver a high quality translation

Commitment to deadlines
Deadlines are of high importance to me as they are to my client. Keeping deadlines guarantee smooth work flow for me and my partners

Confidentiality
In the age of information, confidentiality is one of the most important rules a professional linguist should adhere to.

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 426
Puntos de nivel PRO: 391


Idiomas con más puntos (PRO)
griego a italiano262
italiano a inglés28
italiano a griego26
inglés a italiano20
español a griego16
Puntos en 5 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Jurídico/Patentes214
Otros70
Técnico/Ingeniería42
Medicina28
Negocios/Finanzas24
Puntos en 2 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)74
Derecho: contrato(s)72
Finanzas (general)56
Gobierno / Política40
Mecánica / Ing. mecánica28
Varios24
Medicina (general)16
Puntos en 15 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
inglés a griego3
Specialty fields
Ingeniería (general)3
Other fields
Palabras clave: english greek translation, english greek translations, greek english translations, marketing translation, web-content, gaming, web site localization, websites, automotive, fisheries, legal, law, contracts, patents, medical, stent, catheter, power, power generation, energy, geology, construction, marketing, renewable energy sources, brochures, telecoms, tourism, web-writing, tecnhical, greek, italian, english, devoto, turism, contratti, tecnica, manualistica, energia, geologia, siti web, settore automobilistico, pubblicità, solari, collettori solari, pannelli, redazione depliant, turismo, commercio, tecnico italiano-greco, traduzione italiano greco, traduzione greco italiano, inglese greco, greco inglese, traduzione editoriale, traduzione newsletter, newsletter translations, traduzioni greco, greek translations, greek translation, traduzione editoriale greco, traduzione italiano greco


Última actualización del perfil
May 17, 2019



More translators and interpreters: italiano a griego - griego a italiano - inglés a griego   More language pairs



Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search