Miembro desde May '22

Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés
español (monolingüe)
inglés (monolingüe)
alemán al español

Jose Salvador Balbuena Gonzalez
Traductor académico y de ficción

México
Hora local: 13:45 CST (GMT-6)

Idioma materno: español Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Jose Salvador Balbuena Gonzalez is working on
info
May 9 (posted via ProZ.com):  MTPE of a kids course for a museum, 17 000 words ...more, + 5 other entries »
Total word count: 458

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Project management, Translation, Subtitling, Software localization, Transcription, Editing/proofreading, MT post-editing, Native speaker conversation, Website localization, Interpreting, Copywriting, Transcreation
Especialización
Se especializa en
Astronomía y espacioIngeniería (general)
Ingeniería: industrialMateriales (plástico, cerámica, etc.)
FísicaFolklore
Poesía y literaturaPsicología
EconomíaMatemáticas y estadística

Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 16, Preguntas respondidas: 14
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 1
Experiencia Años de experiencia: 9 Registrado en ProZ.com: Apr 2022 Miembro desde May 2022
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Google Translator Toolkit, Localizer, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MovieCaptioner, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, XTRF Translation Management System

CV/Resume inglés (PDF)
Prácticas profesionales Jose Salvador Balbuena Gonzalez apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Improve my productivity
Bio

If you wish to contact me, you can use the link here, thanks!

About me

Spanish is my native language, but I learned English when I was a kid and have been using it since in my everyday life.
I have worked as a writer, both in English and Spanish, for more than ten years now. Starting at a small local newspaper, I became more fluent when writing in English for a small column designed for the foreigners in the area.

About my previous jobs

For more than eight years now, I have worked as a translator. Mainly in agencies, but I also have worked for a museum, where I functioned as a live interpreter for conferences and tourist guides, and translated from Spanish to English the plaques in expositions.
When working for an agency, I became the English translations head and worked both on the main parts of translations, as well as reaching out to my subordinates whenever they needed help in any way regarding their translations. This has given me the ability to do deep research on any topic so that the translations, subtitling and transcreation meet the high standard we had at the agency.

About my translation areas

My primary areas of translation nowadays are Engineering and STEM. I have worked both as a translator and as a ghost writer for academic circles, focusing especially on Metallurgy, Physics, and Statistics, but, because of my bachelor’s degree in Psychology, I am also able to translate academic and informal documents on Psychology, Sociology and Philosophy.
I do not work with medical or law-oriented documents, while I have learned and have worked within those areas in the past, I currently cannot guarantee the quality of my translations on them.
Finally, since I am a published author, I feel confident in my abilities with transcreation and translation of fictional works, including poetry.

About my work as a freelancer

I am available at any time, although on weekends I am only available for half a day unless I am already working on something.
You are more than welcome to ask me for a sample or to translate something as a test (completely free of charge, of course!), I will gladly send it your way as soon as I can.
I take particular pride in my formal style of writing, which I think is what has helped me gain frequent clients in the academic world. This style becomes more visible while writing in Spanish but is not lacking at all whilst writing in English.

About my personal projects

I do volunteering work at Translators without borders, Translation for progress, and translating courses in Coursera in my spare time.
Currently, I am working on the complete works of Juan Gelman, although it is a rather lengthy process, so I am taking my time with it. Besides that, I am translating Eduardo Galeanos's "Vagamundo", "Worlderer".


Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 16
(Todos de nivel PRO)


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español8
español al inglés8
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería4
Medicina4
Arte/Literatura4
Negocios/Finanzas4
Campos específicos con más puntos (PRO)
Construcción / Ingeniería civil4
Psicología4
Finanzas (general)4
Poesía y literatura4

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: English, Spanish, Engineering, poetry, fiction, Philosophy, Statistics.


Última actualización del perfil
Jan 9



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs