This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
Payment methods accepted
Wise, PayPal, Transferencia electrónica, Payoneer
Muestrario
Muestras de traducción: 1
inglés al portugués: A Tale of Two Cities - Charles Dickens General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - inglés It was the year of Our Lord one thousand seven hundred and seventy-five. Spiritual revelations were conceded to England at that favoured period, as at this. Mrs. Southcott had recently attained her five-andtwentieth blessed birthday, of whom a prophetic private in the Life Guards had heralded the sublime appearance by announcing that arrangements were made for the swallowing up of London and Westminster. Even the Cock-lane ghost had been laid only a round dozen of years, after rapping out its messages, as the spirits of this very year last past (supernaturally deficient in originality) rapped out theirs. Mere messages in the earthly order of events had lately come to the English Crown and People, from a congress of British subjects in America: which, strange to relate, have proved more important to the human race than any communications yet received through any of the chickens of the Cock-lane brood.
France, less favoured on the whole as to matters spiritual than her sister of the shield and trident, rolled with exceeding smoothness down hill, making paper money and spending it. Under the guidance of her Christian pastors, she entertained herself, besides, with such humane achievements as sentencing a youth to have his hands cut off, his tongue torn out with pincers, and his body burned alive, because he had not kneeled down in the rain to do honour to a dirty procession of monks which passed within his view, at a distance of some fifty or sixty yards. It is likely enough that, rooted in the woods of France and Norway, there were growing trees, when that sufferer was put to death, already marked by the Woodman, Fate, to come down and be sawn into boards, to make a certain movable framework with a sack and a knife in it, terrible in history. It is likely enough that in the rough outhouses of some tillers of the heavy lands adjacente to Paris, there were sheltered from the weather that very day, rude carts, bespattered with rustic mire, snuffed about by pigs, and roosted in by poultry, which the Farmer, Death, had already set apart to be his tumbrils of the Revolution. But that Woodman and that Farmer, though they work unceasingly, work silently, and no one heard them as they went about with muffled tread: the rather, forasmuch as to entertain any suspicion that they were awake, was to be atheistical and traitorous.
Traducción - portugués Era o ano de Nosso Senhor, 1775. Revelações espirituais foram concedidas à Inglaterra naquele período privilegiado, assim como ocorre hoje em dia. A Sra. Southcott recentemente havia alcançado seu abençoado vigésimo quinto aniversário, data em que um profético soldado da Guarda Real assumira figura sublime de arauto para proclamar os rearranjos realizados para dominar Londres e Westminster. Até o fantasma de Cock Lane fora exorcizado há apenas uma dúzia de anos após rispidamente vociferar suas mensagens, gesto ainda reproduzido nos dias atuais pelos espíritos (sobrenaturalmente desprovidos de originalidade). Recentemente, meras mensagens na ordem terrena de eventos haviam chegado à Coroa Britânica e ao povo por meio de um congresso de súditos britânicos na América que, por incrível que pareça, provaram-se mais importantes à raça humana do que qualquer outra forma de comunicação já recebida por qualquer galinha da ninhada de Cock Lane.
A França, menos favorecida em geral no que tange a assuntos espirituais do que sua irmã de escudo e tridente, descia morro abaixo com extrema suavidade, fabricando papel-moeda e gastando-o. Sob influência de seus pastores cristãos, ela se entreteve, inclusive, com ações humanitárias, ao sentenciar um jovem a ter suas mãos decepadas, a língua arrancada com pinças e o corpo a arder em chamas por não ter se ajoelhado em meio à chuva para reverenciar uma lamacenta procissão de monges que ocorrera a uma distância de 40 a 60 metros. É muito provável que, no momento em que aquele sofredor se deparou com a morte, árvores enraizadas nas florestas da França e da Noruega já tivessem sido marcadas pelo Lenhador, o Destino, para serem serradas e transformadas em tábuas, formando uma estrutura móvel com um saco e uma faca, algo terrível para a História. É muito provável que, naquele exato dia, anexos rústicos de alguns lavradores de terras adjacentes a Paris abrigassem do clima carroças rudimentares cobertas de lodo, reviradas por porcos e empoleiradas por galináceos, que o Fazendeiro, a Morte, já havia reservado para servir de tumbrel na Revolução. Mas o Lenhador e o Fazendeiro, embora trabalhassem incessantemente, faziam-no em silencio para que ninguém pudesse ouvir enquanto caminhavam com passos abafados: do contrário, se levantassem qualquer suspeita de que estavam acordados, seriam julgados como ateus e traidores.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - POSTRAD - UnB
Experiencia
Años de experiencia: 12 Registrado en ProZ.com: Feb 2020 Miembro desde May 2023
inglés al portugués (Universidade de Brasília - Pós Graduação em Estudos da Tradução) portugués al inglés (Universidade de Brasília - Pós Graduação em Estudos da Tradução) inglés al portugués (Centro Universitário Euro-Americano, verified) portugués al inglés (Centro Universitário Euro-Americano, verified)
2017-2019: Specialization in Communication, Semiotics and Visual Languages – Municipal University of São Caetano do Sul – USCS
2014-2016: Master’s degree inTranslation Studies - University of Brasilia – UnB
2013-2015: Specialization in Proofreading - Pontifical Catholic University of Minas Gerais – Puc Minas
2009-2012: Bachelor’s degree in English and Portuguese Studies - Euro-American University Center – Unieuro
I am a Bachelor in English and Portuguese Studies and I have a Master’s degree in Translation Studies. After discovering a passion for filmmaking, I devoted my education to communication and cinema and start studying different areas including Semiotics and Audiovisual Translation.
I am a copy editor experienced with proofreading and editing software used by online and offline publications and I have been working with translation of books and different topics related to humanities and science areas since 2012.
It's been over 10 years now and 7 million translated/proofed words as a full-time paid freelance translator. I'm very glad and I hope I can continue doing that.
Profile and qualifications:
• Translation Fields: marketing, e-commerce, web content, SEO, retail, remarketing, education, economics, interchange agreements, internationalization and academic mobility, neuroscience, physiotherapy, geriatrics, navigation, health care, human resources, mathematics, languages, life sciences natural sciences, social sciences, creative arts.
Palabras clave: Translation, Proofreading, Editing, QA, Localization, Localisation, Technical Translation, Technical Translations, Subtitling, Linguistic Review. See more.Translation, Proofreading, Editing, QA, Localization, Localisation, Technical Translation, Technical Translations, Subtitling, Linguistic Review, Transcreation, English, Portuguese, Brazilian Portuguese, Spanish, PT, PT-BR, Brazil, Translator, Professional Translator, Dubbing, Certified Translator, Senior Translator, Lead Translator, Proofreader, Proofer, Language Specialist, Linguist, Experience, Quality, On-time Delivery, Punctuality, Timeliness, Websites, Catalogs, Brochures, Flyers, Posters, Ads, Product Data Sheets, Technical Specifications, Instruction Manuals, User Guides, Technical. See less.