Miembro desde May '18

Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés

Natalia Córdoba
Traductora jurada de inglés

Colmenarejo, 675175195, España
Hora local: 13:53 CET (GMT+1)

Idioma materno: español Native in español
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Especialización
Se especializa en
ContabilidadFinanzas (general)
Derecho: impuestos y aduanasNegocios / Comercio (general)
Juegos / Videojuegos / Apuestas / CasinoInversiones / Valores
Derecho: contrato(s)Org./Desarr./Coop. Internacional
Derecho: (general)
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Universidad de Salamanca
Experiencia Años de experiencia: 9 Registrado en ProZ.com: May 2018 Miembro desde May 2018
Credenciales inglés al español (University of Granada, verified)
español al inglés (University of Granada, verified)
inglés al español (Universidad de Salamanca, verified)
español al inglés (Universidad de Salamanca, verified)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Prácticas profesionales Natalia Córdoba apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

3 years of experience. 1.5 million words translated.

I hold a Bachelor's Degree in Translation and Interpreting of English by the University of Granada. I also hold two Master's Degrees: one in Immigration Law by the University of Granada and another one in Translation and Intercultural Mediation by the University of Salamanca. After finishing my studies at the University of Salamanca, I worked as an in-house translator at a translation agency for 1 year and 9 months and at a multinational company for 9 months as a sworn translator of financial and legal texts, within the Tax and Legal Services Department. Now I have decided to become a freelance translator.

Palabras clave: translation, English, sworn translation, legal, financial, business


Última actualización del perfil
Feb 12



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs