Miembro desde May '18

Idiomas de trabajo:
euskera al español
español al euskera
inglés al español
francés al español

Leire Martínez de Cañas Pagola
Audiovisual and medical translator

España
Hora local: 23:37 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español, euskera Native in euskera
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Copywriting, Subtitling, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Transcription, Project management
Especialización
Se especializa en
Medicina: SaludJuegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Deportes / Ejercitación / RecreoVarios

Payment methods accepted PayPal, Transferencia electrónica
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Máster en Traducción Audiovisual por la Universidad Autónoma de Barcelona; Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria por la Universitat Jaume I de Castellón
Experiencia Años de experiencia: 7 Registrado en ProZ.com: Sep 2015 Miembro desde May 2018
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Universidad de Salamanca)
francés al español (Universidad de Salamanca)
Miembro de Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordbee, Wordfast
Bio

Soy traductora autónoma especializada en los campos audiovisual y médico-sanitario, por lo que estoy preparada para desempeñar cualquier tarea enmarcada en cualquiera de los dos ámbitos. Gracias a mi formación, también puedo trabajar como localizadora y gestora de proyectos de traducción.

Poseo un Grado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca, y dos másteres: el Máster en Traducción Audiovisual, que cursé en la Universidad Autónoma de Barcelona, y el Máster Universitario de Traducción Médico-Sanitaria, que realicé, en su modalidad online, en la Universitat Jaume I de Castellón. Además de esto, he completado varios cursos de especialización en diferentes ramas de la traducción, como la localización de videojuegos o la traducción literaria.

Palabras clave: audiovisual translation, medical translation, localisation


Última actualización del perfil
Mar 18