Miembro desde Mar '15

Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés

Adoración Bodoque Martínez
un sólido apoyo lingüístico

Rathdowney, Laois, Irlanda

Idioma materno: español Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
2 ratings (5.00 avg. rating)
Mensaje del usuario
Traductora autónoma del inglés al español y del español al inglés
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Transcription, Subtitling, Editing/proofreading, MT post-editing
Especialización
Se especializa en
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.Psicología
FilosofíaLingüística
Educación / PedagogíaNegocios / Comercio (general)
Poesía y literaturaMercadeo / Estudios de mercado
Viajes y turismo

Payment methods accepted PayPal, Transferencia electrónica
Formación en el ámbito de la traducción Other - Chartered Institute of Linguists - Diploma in Translation
Experiencia Años de experiencia: 28 Registrado en ProZ.com: Mar 2015 Miembro desde Mar 2015
Credenciales inglés al español (Chartered Institute of Linguists, verified)
inglés (University of Westminster, verified)
inglés (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Miembro de CIOL
Software Adobe Acrobat, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
URL de su página web http://www.rootstemtranslations.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Prácticas profesionales Adoración Bodoque Martínez apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

     Principales títulos y experiencia:

  •       CIoL Diploma in Translation, del inglés al español, (General, Ciencias Sociales y Tecnología), Chartered Institute of Linguists (CIoL), 2007.
  • BA Honours in English and Linguistics. University of Westminster, Londres, 1996.
  • Cambridge ESOL Level 5 Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages (CELTA), University of Cambridge, 2010.
  • Certificate of Proficiency in the Phonetics of English. International Phonetic Association (IPA)1994.
  • Décadas de experiencia laboral en administración/gestión, comercio minorista, educación, hostelería e investigación de mercados. Más de diez años como traductora autónoma a tiempo completo, trabajando con un exclusivo grupo de clientes longevos.

¿Por qué Root and Stem Translations?

¿Por qué decidí nombrar mi empresa de traducción Root and Stem (raíces y tallos/temas)? Lo hice porque son dos sustantivos que expresan bien la esencia de mi trabajo y de mi vida.

Según el Diccionario de la lengua española (DLE) de la RAE,

    La raíz es el «Órgano de las plantas que crece en dirección inversa a la del tallo, carece de hojas e, introducido en tierra o en otros cuerpos, absorbe de estos o de aquella las materias necesarias para el crecimiento y desarrollo del vegetal y le sirve de sostén».

    El tallo es el «Órgano de las plantas que se prolonga en sentido contrario al de la raíz y sirve de sustentáculo a las hojas, flores y frutos».

Las plantas necesitan raíces fuertes para prosperar y sustentar el crecimiento sano de los tallos. Para ello, tanto las raíces como los tallos requieren de una nutrición continua.

En su sentido figurado, podríamos decir que las raíces son los cimientos que forman la base del conocimiento y que, sin los tallos, no habría fruto. Y, al igual que las raíces y los tallos requieren de una nutrición continua, esa base de conocimiento requiere de la experiencia y el aprendizaje continuo para dar fruto.

Bueno, ¿y eso qué tiene que ver con la traducción?

El arte o la técnica de la traducción requiere de ese conocimiento, experiencia y aprendizaje continuo.

Además, en el contexto de la lingüística, los términos raíz y tema (en inglés, tema y tallo comparten el vocablo stem) se usan para referirse a ciertas partes de las palabras. Según el DLE,

    La raíz es el «Morfema léxico que comparten las palabras de una misma familia, en las que suele expresar un significado común; p. ej., am- en amado, amable, amar, etc.».

    El tema es el «Segmento morfológico normalmente constituido por la raíz y la vocal temática, al que se añaden generalmente los morfemas de flexión».

Por lo tanto, sin sus raíces o temas, las palabras carecerían de significado propio. Sin significado, la comunicación no sería posible. El objetivo de cualquier traducción es la comunicación. Para evitar fallos en la comunicación, entre otras cosas, toda traducción tiene que comunicar el significado correcto. Y ese es el propósito de mi labor de traductora, expresar el significado correcto y garantizar una buena comunicación.

Por último, el DLE también define así la palabra raíz:

    «Causa u origen de algo», o

    «Parte de una cosa, de la cual, quedando oculta, procede lo que está manifiesto».

A un nivel más personal y filosófico, diría que las palabras dan sentido a mi vida y forman la esencia de la misma.

Esas son las razones por las que elegí el nombre Root and Stem Translations. 


No dudes en visitar mi web, www.rootstemtranslations.com, si deseas más información sobre mí y mis servicios de traducción.

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1323
Puntos de nivel PRO: 1260


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español891
español al inglés365
español4
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros591
Negocios/Finanzas190
Ciencias sociales152
Arte/Literatura131
Mercadeo128
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Educación / Pedagogía448
Negocios / Comercio (general)172
Mercadeo / Estudios de mercado80
Viajes y turismo66
Psicología60
Poesía y literatura52
Varios51
Puntos en 32 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: inglés, español, traducción, conocimientos, experiencia, titulada, profesional, eficiente, organizada, analítica. See more.inglés, español, traducción, conocimientos, experiencia, titulada, profesional, eficiente, organizada, analítica, de confianza, competente, competitivos, sociología, psicología, filosofía, ética, ciencias sociales, lingüística, literatura, gestión, administración, negocios, turismo, educación, hostelería, investigación de mercados, programas, software. See less.


Última actualización del perfil
Dec 5, 2024



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs