Miembro desde Jan '17

Idiomas de trabajo:
inglés al portugués
francés al portugués
español al portugués

Availability today:
No disponible

November 2024
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Thais Janoti
+10 years’ experience as a translator


Idioma materno: portugués (Variant: Brazilian) Native in portugués
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Thais Janoti is working on
info
Jan 2 (posted via ProZ.com):  [Law/Finance] Editing, EN-PTBR, Call Option Agreement (10,202 words) ...more, + 100 other entries »
Total word count: 860664

  Display standardized information
Bio

ghox9usekbjn1bomqfyl.png bobyqr6ezekfsp0ofwxl.jpg





Translation | Subtitling | Localization | Transcreation

Freelance translator, editor, proofreader (QA), and subtitler since 2013.          


Experience as a professional translator

Over 5 million words processed (translated/edited/proofread)

I have had the opportunity to work on projects from big companies world-wide, such as: Google, IBM, Amazon, JBL, Cellebrite (cybersecurity), Verimatrix, Tencent, DiDi, Xerox, Twitter, Vivo, Emeritus, LinkedIn, Edwards, Biomérieux, Pfizer, Roche, Buchi, Siemens, Abbott, Steris, etc.

I also specialize in quality assurance, terminology research, and glossary creation.


Education:

  • Linguistics/Translation – Bachelor's degree in Linguistics – Languages and Literature (Portuguese/French), University of São Paulo (USP) (and exchange program at University of Paris-Sorbonne (Paris IV)).
  • Learning – Teaching degree (Portuguese/French), University of São Paulo (USP).
  • Law – Currently enrolled in Law School (double degree) – University of São Paulo - Brazil | Université Jean Monnet - France (and exchange program at Université Panthéon-Assas).
  • Data Science – Ongoing MBA in Data Science & Analytics, University of São Paulo (USP).

Fields:

Technical Translations (Law, Medicine, Pharmacy, IT, Marketing, Business, Academic) and Transcreation.


Language Pairs: 

English| French | Spanish > Portuguese (Brazil).


CAT Tools:

I own a license for Trados Studio 2017/2021 and memoQ (and also use other CAT tools, such as Memsource [Phrase], XTM, Smartcat, Smartling, Global Link, and Wordfast, Polyglot).


Daily Output:

Translation - 4,000 words (Editing ~9,000 words).


Memberships:

ATA (American Translators Association), Abrates (Brazilian Translators Association), Sintra (Brazilian Translators Union)

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 35
(Todos de nivel PRO)


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al portugués15
francés al portugués12
portugués al inglés4
portugués4
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros8
Medicina7
Técnico/Ingeniería4
Negocios/Finanzas4
Ciencias sociales4
Puntos en 2 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Educación / Pedagogía8
Negocios / Comercio (general)4
Electrónica / Ing. elect.4
Medicina: Instrumentos4
Gobierno / Política4
Historia4
Derecho: contrato(s)4
Puntos en 1 campo más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Languages, Translation, Transcreation, Localization, Website localization, Localisation, Software localization, Editing, Proofreading, MT post-editing. See more.Languages, Translation, Transcreation, Localization, Website localization, Localisation, Software localization, Editing, Proofreading, MT post-editing, MTPE, PEMT, Subtitling, Technical translation, Literary translation, Linguist, Professional translator, Tradutor profissional, Tradução, Transcriação, Revisão, Legendagem, Localização, English, French, Spanish, Portuguese, Brazilian Portuguese, Inglês, Francês, Espanhol, Português, Português brasileiro, English to Portuguese, French to Portuguese, Spanish to Portuguese, Brazil, Law, Medicine, Medical equipment, Pharma, Pharmacy, Pharmaceuticals, IT, Information Technology, Marketing, Advertising, Science, Tourism, Legal, Education, Games, Jogos, TI, Tecnologia da Informação, Medicina, Farmácia, Direito, Informática, Publicidade, Computação, Medical translation, Legal translation, Marketing translation, Tradução médica, Tradução jurídica, Tradução técnica, Tradução literária, CAT Tool, Trados, SDL Studio, Memsource, memoQ, Phrase, Polyglot, Language services, Media, Business, Luxury, computers, Data Science, ATA, American Translators Association, Abrates, Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes, Sintra, Sindicato Nacional dos Tradutores. See less.




Última actualización del perfil
Oct 2