Miembro desde Jul '13

Idiomas de trabajo:
polaco a inglés
inglés a polaco
polaco a español
español a polaco
portugués a polaco

Katarzyna Müller
10 years in marketing, fashion and IT

Hora local: 07:19 WEST (GMT+1)

Idioma materno: polaco Native in polaco
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews

 Your feedback
This person is a top KudoZ point holder in Polish to Spanish
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Se especializa en
Textil / Ropa / ModaInternet, comercio-e
Publicidad / Relaciones públicasNegocios / Comercio (general)
Certificados, diplomas, títulos, CVRecursos humanos
Informática (general)TI (Tecnología de la información)
Informática: Sistemas, redes

Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 445, Preguntas respondidas: 197, Preguntas formuladas: 66
Payment methods accepted Transferencia electrónica
Experiencia Años de experiencia: 12 Registrado en ProZ.com: Jul 2013 Miembro desde Jul 2013
Credenciales inglés a polaco (Maria Curie-Skłodowska University in Lublin, verified)
polaco (UMCS, verified)
portugués (UMCS, verified)
español (UMCS, verified)
Miembro de N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, SDL TRADOS, Wordbee
URL de su página web http://pacifictranslations.to
CV/Resume inglés (PDF)
Events and training
Prácticas profesionales Katarzyna Müller apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
I am a professional freelance translator with extensive experience at both in-house and freelance translation. Languages are my passion, which is why I graduated in English studies in 2009 and Spanish and Portuguese studies in 2010. In the course of my English studies I had a chance to spend one year in Spain as an Erasmus exchange student at the University of Vigo (2007-2008), which is when I discovered the beauty of Spanish and Galician language. This experience inspired me to enroll in Iberian studies the very next academic year at my mother University. It also triggered my interest in translation and led me to participate in a 10-month internship at a translation agency in A Coruña, Spain, where I gained a lot of valuable experience and knowledge in the field of translation and proofreading for QA purposes. At the end of my internship (July 2010), I was offered a full-time contract. I continued to work there until September 2014, when I decided to become a full-time freelancer.


▪ E-commerce: websites and mobile apps, online marketing, corporate blog articles, product and services descriptions, privacy policies, terms and conditions of use, etc.
▪ Fashion and textile industry: e-commerce, product descriptions, campaigns, newsletters and online marketing, press articles, retail, etc.
▪ E-learning: compliance training (antitrust laws, anti-corruption policies, workplace policies), data security, etc.
▪ IT: network safety and administration, fibre optics and infrastructure, hardware, GUI, software, web and mobile apps.
▪ HR: training programmes, materials and study cases, employment regulations, dedicated HR software localisation, job websites.
▪ Business: corporate policies, codes of conduct, CSR, reports.
▪ Official documents: birth and marriage certificates, diplomas and academic transcripts, etc.
▪ Technical and engineering: safety data sheets, OHS, manuals (machinery, electronic, audiovisual and household appliances).
▪ Subtitles: for movies, TV shows, kids and teen shows, documentaries, corporate videos.
▪ Video games: in-game content, browser games, online marketing, EULAs
▪ Food industry: product labels and related contents, retail
▪ Tourism/travel/hospitality: booking websites, reviews, newsletters, marketing copies.
Palabras clave: english, spanish, polish, galician, portuguese, e-commerce, website, localization, games, financial, fashion, marketing, engineering, contracts, technology, proofreading, subtitles, IT, Trados, software, hardware

Última actualización del perfil
Apr 5

More translators and interpreters: polaco a inglés - inglés a polaco - polaco a español   More language pairs